I have mixed feelings.
【文脈】
知り合いがゴージャスなネイルケアをしてくれたので
家に帰ってジェガーさんに見せたら、
I have mixed feelings.
と言われました。
ジェガーさんは正直です。
【ポイント】
日本語でも "微妙・・・"
と言ったりしますが、
英語ではそう言う場合
"I have mixed feelings"
と言うそうです。
感情が複雑に入り混じった様子が
想像できます。
ちなみに、
"まあまあ" という意味の"so-so" は
意外にあまり耳にしません。
代わりによく聞くのは "okay"。
"It's okay."
と言う場合はたいてい、
"good とまでは行かへんけど、
bad ではない"
というニュアンスを含んでいます。
程度で言えば
↑
great/awesome
good
okay/fine
so-so
bad
terrible
↓
となるようです。
(ジェガーさん調べ)
先日ジェガーさんと映画を観に行った時は、
観終わった後
「この映画どう思う?」
と聞いた時に
"It's good, but it's not great."
と言ってはりました。
【写真】
先日、ジェガーさんと休日にも関わらず
朝早く起きて映画を観に行ってきました。
マチネ(matinee)料金だと安くなるので
朝一の上映を選んだのですが、
映画が終わってもまだまだ時間がたっぷりあるので、
ジェガーさんのリクエストで
映画館の近くにあるドーナツ屋さんへ。
天気も良かったので
店の前のテーブルでドーナツを食べながら
2人で映画の余韻にひたっていると、
自転車でパトロール中の警官が3人、
店の前で自転車を停めて
ドーナツ屋さんの中へ入っていきました。
「おお、短パンや〜」
と思いながらジェガーさんの方を見ると、
なんだかにやにやしてはります。
「何にやにやしてんねん」
と言うと、
「警察官はドーナツ大好き、
っていうのがステレオタイプやねん」
その理由はジェガーさんも分からないそうですが、
それを聞くと私もだんだんにやにやしてきて、
2人でガラス越しにドーナツ屋さんの中を覗くと、
頑丈そうな体つきの男の警官が3人で
体を丸めて嬉しそうにドーナツを食べている姿が
とても愛おしく見えました。
そしてドーナツがめちゃちっこく見えました。
ジェガーさんに聞くと
「アジア人女性は運転が荒い」
「黒人は機内食で魚ではなく肉を選ぶ」
など、他にもいろいろ
ステレオタイプがあるそうです。
この話を聞いた後、
たまたまある黒人コメディアンの番組を
ジェガーさんと見ていたら、
まさにこのステレオタイプをネタにした
"機内食コント"
をやっていました。
私も内容が理解できてめちゃ笑えました。
今日も読んでくださって
![]()
ありがとうございます。
関西のおばちゃんはヒョウ柄が好き、
のようなものでしょうか。
| 固定リンク
| コメント (4)
| トラックバック (0)





最近のコメント