英単語

2012/02/02

You don't wanna spoil it.


You_dont_wanna_spoil_it


【文脈】
ジェガーさんが観たいと言っていた映画を
先に私が観ることになったので、
「どうやった?どうやった?」
と聞かれたのですが、
「前半は良かったんやけど〜・・・」
と言うと
You don't wanna spoil it.
と言われました。


【ポイント】
"spoil" は
食べ物や出来事に使うと "台無しにする"、
子供に使うと "甘やかす"、
そして映画や物語に使うと
"ネタバレする"
という意味になります。

ジェガーさんは
「ネタバレせんといてや」
と言っていたのでした。

※"You don't wanna〜" は、
ニュアンスとしては
"You should not〜"
に近いそうです。

ちなみに、
映画評などを読んでいると
"Spoiler alert!"
と書いてあることがよくあるのですが、いわゆる
「ネタバレ注意!」
という意味なので、
読むときは要注意です。


【写真】
アメリカへ来てから
地味に困っていたものの一つが
クローゼットの防虫剤。

ドラッグストアに行っても
見当たらないし、
ジェガーさんに聞いても
「何それ?」
と言われるしで、
てっきりアメリカには売っていないのかと思い、
日本に帰国した時に買ったものを
しばらく使っていました。

ところが、先日
ネットで調べものをしていた時に、
アメリカ生活裏ワザ帳』というブログで
防虫剤について紹介されている記事を発見。

参考:
臭いアメリカの防虫剤のナチュラルな代用品ヒント

そこで初めて防虫剤を英語で
"mothball"
ということを知りました(汗)
それは良いとして、
市販のものは
化学薬品が含まれているものが多く、
ニオイもきつい
と書いてあるので、
買うなら安全でニオイもきつくないのが良いな〜
と思っていたところ、
たまたま寄ったオシャレなスーパーで、
記事で紹介されていた
Caswell-Massey の天然防虫剤
が売られているのを発見!

ノーマルスギ(cedar)ラベンダーの3種類
があったのですが、
スギの香りがとても気に入ったので、
クローゼットに掛けるタイプのものを購入。
(引き出しにいれるタイプもありました)

家に帰ってさっそく
クローゼットに掛けると、
クローゼットを開けるたびに
良いにおいがして良い気分です。
ジェガーさんもすぐに気がついて
「なんか良いにおいがする!」
と言っているので
「防虫剤ついに良いの見つけて買ってきたで!」
と言うと、
「これ防虫剤のにおいなん!?」
と驚いていました。

これでまた不便な問題が一つ解決して良かったです。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
見た目もオシャレです。


| | コメント (1) | トラックバック (0)

2012/01/27

Are you expecting something?



【文脈】
ジェガーさんと歩いていて
郵便局の前を通った時に
「あっちょっと私書箱(PO Box)チェックして良い?」
と言うと
Are you expecting something?
と言われました。


【ポイント】
expect は "〜を期待する"
という意味ですが、
日常生活では物事だけでなく
人や物にも幅広く使われています。

たとえば、
Are you expecting someone?
(誰か来んの?)
I'm expecting a phone call today.
(今日電話かかってくると思うねん)
Are you expecting something?
(何か待ってんの?)
などです。

Are you expecting someone?
(誰か来ますか?

隣の席空いていますか?)
は、映画館などでもしょっちゅう聞きます。


【画像】
今、iTunes U にはまっています。
この間 Apple の発表があった後の
ニュースで知ったのですが、
iTunes U とは
世界の有名校や施設の講義や講演、ビデオなどが
無料で見られるというもの。

働き出してから
自分のためにもう一回
いろいろ勉強してみたい
と思っていた私は
さっそく飛びつき、
かたっぱしから聞いているのですが、
これがとても面白くて
英語の勉強にもなります。

コースによって
実際の授業を録音したような音源もあれば、
わざわざマイクに録音しているものや
教授がビデオに向かって話しかけているもの
もあったりして
それぞれ個性が出ているのも面白いです。

日本の大学も
東大(The University of Tokyo)
京大(Kyoto University)
早稲田大(Waseda University)
慶応大(Keio University)
などのコースがすでに配信されていて、
日本語で行われているコースもあるので、
海外にいる身としては
日本語で勉強できる機会があるのも
地味に嬉しかったりします。

ジェガーさんは前から
ポッドキャスト(podcast)にはまっていて、
皿洗いしながら
「ふふふ」
と笑ったりして
「ちょっと不気味やねんけど」
とか言ったりしていたのですが、
最近は私も掃除しながら
「むふふ」
となってしまって
2人してとても怪しいです。

1本数分から長くても1時間程度なので
移動中に聞いたり
家事しながら聞いたりして
しばらくエア留学を楽しみたいと思います。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
無料というのがまた良いです。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012/01/07

You were nodding off.



【文脈】
先日、ジェガーさんが
シェイクスピアの劇
『コリオレイナス(Coriolanus)』
を観に連れて行ってくれました。

ところが、その日私は仕事始めで
いつになくぐったり。
楽しみにしていたにも関わらず、
芝居が始まるやいなや
眠くなってうつらうつらしてしまい、
休憩時間(intermission)に
You were nodding off.
と言われてしまいました。


【ポイント】
"nod" は「頷く」という意味ですが、
"nod off" となると
「うとうとする、居眠りする」
という意味になります。

私は学生時代、授業中
先生の話を聞いているふりしながら
よくうとうとしてましたが、
まさに今回も
そのような状況になっていたようです・・・


【映画】
ジェガーさんも私も映画が好きなうえ
映画を観る機会にも恵まれているとあって、
2011年は約180本、
平均すると
2日に1本の割合で映画を観ていた私たちですが、
その中で私が最も良いと思った映画は
間違いなく
アーティストThe Artist)』
です。

1920年代の無声映画時代から
トーキー時代の幕開けに生きる
2人の俳優の運命を
白黒の無声映画で描くこの作品。
3D 映画が注目を浴びている昨今、
よう白黒の無声映画を作ったな
という感じですが、
この映画をもし普通に撮っていたら
きっと面白さは半減していた
と思います。

白黒の映画も
無声映画も
今全く作られていないわけではありませんが、
この映画の場合、
クラシック映画独特の品の良さが
オープニングにも音楽にも俳優にも滲み出ていて、
もうクラシック映画好きにはたまりません。

フランス映画でありながら、
今月発表される
ゴールデン・グローブ賞(Golden Globe Awards)
では
最多6部門にノミネートされ、
アカデミー賞(Academy Awards)
でも最有力候補
と噂されている本作。
私としては
もうぜひぜひ受賞して欲しいです。

ちなみに、助演男優賞は、
(まず絶対にありえませんが)
ぜひ犬に贈ってもらいたいです。
これほど主役を引き立て、
味のある演技をする犬を
見たことがありません。
もしかして、犬だけ CG なんちゃうん!?
と思うくらい
めっちゃ演技うまいです。
パルムドッグ賞(Palm Dog Awards)
は受賞しましたが、
アカデミー賞にノミネートされても
十分人間と戦えるで!
と興奮していたら、
やっぱりこんな記事がありました↓

The Artist: Does a dog deserve an Oscar? / The Week

現状では
アカデミー賞受賞の対象は人間のみ
というルールがあるようですが、
この犬の演技を見て
アカデミー賞ものや!
と思った人間は
私だけではなかったようです。

日本では、少し先になりますが
4月7日から全国順次公開
だそうです。

※ちなみにジェガデミ—賞作品賞は
ツリー・オブ・ライフ(Tree Of Life)
だそうです。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
賞の発表が楽しみです。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2011/12/29

I like your new 'do.


I_like_your_new_do


【文脈】
毎回日本に行く時は
したいことや食べたいものをリストアップ
して行くのですが、
今回日本に行って一番初めにしたことの一つは
美容院に行くことでした。

アメリカに来てから
何度か日本人美容師のもとに通ってはいたものの、
面倒くさくてつい髪を伸ばしがちになっていたので、
ジェガーさんに
「ロングヘア飽きてもーた!」
と言われてしまったのです。
私自身も結構飽きていたので、
「ほなどんな髪型がええねーん!?」
と言って2人で雑誌などを見ながら
いろいろ話し合ったあげく、
肩上までばっさり切ってきました。
この際なので色も明るくし、
イメージチェンジ。

美容院から戻ってきた後
スカイプでジェガーさんに
新しい髪型をお披露目すると、
I like your new 'do!
とめちゃめちゃ喜んでくれました。


【ポイント】
髪型のことはアメリカでも "hair style"
と言いますが、
そのほかに "hairdo"
という言い方もあります。
ジェガーさんはそれを短くして
"'do"
と言っていたのでした。

ちなみに、"haircut" という言い方もあります。
ジェガーさんはずっと同じ髪型です。
(He's never changed his haircut.)


【写真】
今回の一時帰国中は
京都と東京に1週間ずつ滞在したのですが、
東京に行った時は
友人が有給を取ってくれたので、
横浜へ遊びに行ってきました。

本当は赤レンガ倉庫でランチをした後
スーパー銭湯に行く予定だったのですが、
私情が重なって行けなくなり、
急遽予定を変更して
今年の9月にオープンしたばかりの
カップヌードルミュージアム
に寄ってきました。

1958年にチキンヌードルを発明し、
その後カップヌードルや
インスタント・ラーメンの宇宙食など、
生涯にわたり画期的な発明を続けた安藤百福氏。
その半生とインスタント・ラーメンの歴史
を振り返りながら
彼の創造性(creativity)について学ぶ
というもので、
いかにもな博物館、というよりは
ユニクロなどのコンセプト・デザインを手がけた
クリエイティブ・ディレクター、佐藤可士和氏の
シンプルで無駄のないセンスがきいた
想像力あふれるひらめきの場になっています。

そしてそこの目玉アトラクションが
マイカップヌードルファクトリー
自分でオリジナルのカップヌードルが作られる
ということで、
さっそく私たちもやってみました。

まずはカップを購入し、
手を消毒したらカップに絵付け。
絵の得意な友人たちは
すぐに集中し始めますが、
絵心のない私はまったく進みません。
そのうち、
「あっこれ、ジェガーさんのお土産にしよう」
と思いつき、
裏にジェガーさんと私の
全然似ていない似顔絵を描いて
なんとか終了。
その後はカップヌードルの麺と具材を選び、
包装して完成です。

家に帰ってジェガーさんにプレゼントすると、
なんとか似顔絵である
ことはわかってもらえましたが、
やっぱり似てないと言われました(笑)
でもカップヌードルは
世界でも人気があるので
とても喜んでくれました。

ちなみに、
ジェガーさんが一番好きなインスタント・ラーメンは、
残念ながらカップヌードルではなく、
韓国の辛ラーメンです。
あの辛さが良いみたいです。
でもスーパーに行くと、
カップヌードルは売っていない時もありますが
辛ラーメンはどこに行ってもたいていあるので、
こちらでは辛ラーメンの方が
一般的にも市民権を獲得している
と言えるかもしれません。

私はなんと言ってもチキンラーメン派です。


I_like_your_new_do2


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
カップヌードル久しぶりに食べました。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011/12/21

Emoticon



【文脈】
つい先日まで2週間、
ジェガーさんを置いて
一人で日本へ行っていました。

その間連絡はずっとスカイプ(Skype)
でしていたのですが、
Skype で話していると
ジェガーさんがチャット機能を使って
ちょこちょこ絵文字を送って来ます。

どうやら絵文字にはまったらしく、
しばらくすると
Are there more emoticons?
と言って、
私との会話そっちのけで
絵文字を探してはりました。


【ポイント】
最初に "emoticon" と聞いた時は
一体何のことを言っているのかと思いましたが、
"emotion(感情)" + "icon(アイコン)"
の組み合わせでした。
うまいことつながっています。


【映画】
イギリス人俳優のスティーヴ・クーガン(Steve Coogan)が
同じく俳優のロブ・ブライドン(Rob Brydon)を誘って
1週間のグルメ旅行に出かける
コメディ映画『The Trip』。

イギリスのコメディは斬新な切り口のものが多いので
私は大好きなのですが、
これもその期待を裏切りません。
この映画の目新しいところは、
コメディでありながらレストラン・ガイド
でもあるところ。

2人が訪れるレストランは
国内での注目が高まっている店ばかりで、
イギリス料理に対するイメージを
いろいろと覆してくれます。
私が一番行ってみたいと思ったところは
2人が3軒目に訪れる
Holbeck Ghyll Country House Hotel』。
19世紀に建てられた建物の雰囲気が趣深いだけでなく、
ミシュラン一つ星を獲得した料理も美味しそう。
イギリス人の詩人
サミュエル・テイラー・コールリッジ(Samuel Taylor Coleridge)
も一時期住んでいたそうで、
書斎なども残っています。

※2人が訪れたレストラン一覧(全6軒)はこちらです↓
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Trip_(2010_TV_series)

もともと本国イギリスで
6回に分けてテレビで放映されていたシリーズを
1本の映画にまとめたものなので、
食事のシーンはややしつこく感じる部分もありますが、
宿泊部屋や移動中などに映る風景もとても素敵で、
これはぜひ映画と同じルートで
2人が巡ったところを回ってみたい・・・!
と思わずにはいられません。

2人が実際そこまで仲良くない
という設定も絶妙で
(上の予告参照)、
当たり障りのないくだらない会話
が延々と続く部分は
イギリスらしいユーモアセンスが光っていて
私はツボでした。
ただ、イギリスの文化やエンタメ事情
がわかっていないと理解できない部分も多いので、
私はもちろん、ジェガーさんも
時々笑いが理解しにくいところがあったようです。

個人的には、
1週間の旅を経てお互いが家に帰るシーンで
ロブが奥さんに言う
「君と離れるのは3日が限界」
というセリフも印象的でした。
ちょうど我が家も
私が2週間の一時帰国から帰ってきたところだった
からかもしれませんが、
やたら2人でうんうん頷いてしまいました。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
":)" や ":D" なども emoticon だそうです :)


| | コメント (6) | トラックバック (0)

2011/11/27

They will stay overnight.


They_will_stay_overnight_3


【文脈】
今年の感謝祭は、
2年前に引き続き
またまたジェガーさんのおばあちゃんの家
に行ってきました。

今回は私とジェガーさんが
七面鳥の丸焼きを作ることになったので、
前日からお泊まり。
仕事の後に行ったので
着いたのは夜遅かったのですが、
たまたまおばあちゃんの家に遊びに来ていた
ジェガーさんのいとこが
私たちを見てびっくりしたので、
横からおばあちゃんがこう言いました。


【ポイント】
"stay overnight" は
"一泊する"
という意味です。
二泊の時は "stay two nights"
などと言います。

ちなみに、"外泊する" は
英語で "sleep over" となります。
ちょうど来月単身で日本に行くのですが、
その時は私も友人の家にお泊まりする予定です :)
(I'm sleeping over at a friend's house in Japan.)

※"oversleep" とすると "寝坊"
という意味になってしまうので
注意です。


【写真】
アメリカで初めて感謝祭を祝ってから
ずっとずっと願っていたこと。
それは、
私もいつか七面鳥の丸焼きを作ってみたい!

それが、今年ついに叶いました。
今年も感謝祭はジェガーのおばあちゃんの家で過ごす
ことになったのですが、ジェガーさんが
「前は七面鳥が丸焼きじゃなかったから、今年は丸焼きにしてや」
とリクエストをしたところ、
「七面鳥の丸焼きの作り方わからん」
「ほな僕らが作るわ!」
となったのがきっかけ。
そう言ったジェガーさんも
七面鳥の丸焼きを作ったことはなかったので、
毎年丸焼きを作ってくれるジェガーママに家に来てもらい、
「七面鳥の丸焼き講座」を開いてもらう
ことになったのです。

まずはスーパーで買ってきた七面鳥の
頭とお尻の2箇所の穴から内臓を取り出して
(下処理済みの七面鳥の場合、
袋に入った内臓を取り出すだけなので簡単です)
綺麗に洗い、
水が内部に残らないように
シンクに斜めに立てかけて
その間に中に詰めるスタッフィングを用意。
ジェガーママ流は
ソーセージ、マッシュルーム、にんにく、タマネギ、パン、卵
ですが、
レーズンやナッツなど
好みで何を入れても良いそうです。
パンと卵以外を炒めたら
パンをトーストして一口サイズに切り、
ボールで混ぜます。
そこに溶き卵とバターを溶かした水、
タイム(thyme)やセージ(sage)などのスパイスや塩こしょう
を加えてもっちゃりさせたら完成。
後はそれを七面鳥の中に
スプーンでせっせと詰めていきます。

詰め終わったらオーブンに入れて
肉汁が透明になるまで
3時間くらいしばし休憩。
話をしたり、
マッシュポテトを作ったり、
クランベリーソースを作ったりしていると
七面鳥の良い香りが部屋に充満してきて
どんどん食欲が増していきます。
頃合いになったら
オーブンから七面鳥を取り出して
留め金から両足を外し、
左右に広げて
ちゃんと肉汁が透明になっているか確認したら
できあがり。
最後はたっぷりの肉汁に
小麦粉を溶かした水と塩こしょうを加え、
グレイビー・ソースを作ったら
全て完成です。

肉もスタッフィングも大成功だったので、
しっかり手順や材料などをメモして
いざジェガーさんのおばあちゃんの家へ。
高齢でもう料理はしないと言っていたおばあちゃんも
一緒に台所に立っていろいろ手伝ってくれたりしたおかげで、
予定より1時間半遅くなりつつ
何とかおばあちゃんの家でも
七面鳥の丸焼き作りに成功しました。

その日はジェガーさんのおばあちゃんとジェガーパパの他に、
ジェガーパパのお兄さんとジェガーさんのお兄さんも集まって
4時半頃から食事開始。
私はあまり大人数で家庭の食卓を囲んだ経験がなかったので、
ボールに入れたマッシュポテトやグレービーソースを
自分の分だけ取り分けて次の人に回す
という行程を繰り返すたびに
「なんかほんま映画みたい!」
と感動していました。
食事中も終始和気あいあいとした雰囲気で、
私のことも本当にみんな家族の一員として
受け入れてくれているんやなぁ〜
とひしひし感じて
居心地良いことこのうえなしでした。

帰ってからジェガーママに
「七面鳥ちゃんとできた?」
と聞かれたので、ジェガーさんが
「やっぱり慣れへんオーブンやから
温度調整がちょっと難しくて
予定より1時間半くらい遅れたけど、
なんとかいけたで!」
と言うと、
「初めてでそれは上出来や!」
ジェガーママは初めて七面鳥の丸焼きを作った時
やっぱりオーブンの温度調整が難しくて、
何時間経っても七面鳥がピンク色のまま
だったそうです。
でも今では七面鳥の足をチェックするだけで
ちゃんとできているかわかるので、
私ももっともっと経験を積んで
早く一人前になりたいです。


They_will_stay_overnight2


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
来年は時間通りにできますように(笑)


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2011/11/17

We will stick with the bread.


We_are_trying_to_stick_with_the_b_5


【文脈】
ジェガーママがたくさんパンをくれたので、
ジェガーさんが朝食の時にこう言いました。


【ポイント】
stick =くっつく
という単語は
日常生活でよく出てきます。

ジェガーさんは
「パンにくっつくで」

「しばらくパンな」
と言っていたのでした。

以前も別の文脈で
stick around = (辺りを)うろうろする、ぶらぶらする
という表現を紹介したことがありましたが、
stick together =(離れないように)くっつく
というのもよく聞きます。

ジェガーさんも人が多いところに行くと絶対
"We should stick together, otherwise we will get lost."
(離れへんようにくっついとかな、見失うで。)
と言いはります。


【写真】
甘いもの好きなジェガーさんが最近はまっているもの。
それは、フローズン・ヨーグルト。
全米で2007年にブームが始まったらしく、
最近になって私の住んでいるところにも
チェーン店があちらこちらにオープン
するようになりました。

参考:
Heated Competition. Steaming Neighbors.
This Is Frozen Yogurt? - NY Times

フローズン・ヨーグルト自体は昔からあったようですが、
今流行しているものは味が付いているのが特徴で、
果物からスイーツまで
さまざまな味のヨーグルトが揃っています。

最初は私もジェガーさんも
「なんか最近フローズン・ヨーグルトの店多くない?」
程度の関心しかなかったのですが、
家のすぐそばに
セルフ・サービスのフローズン・ヨーグルト屋さん
が一軒オープンしたことで
ジェガーさんの運命が変わりました。

寒くなってきているというのに
客がたくさん入っている様子を見て
興味を示したジェガーさん。
「ちょっと入ってみ—ひん?」
近未来的な店の中では
客がそれぞれカップを手に持って
好きな味のフローズン・ヨーグルトを選び、
わいわい賑わっています。
ジェガーさんと私もさっそくカップを持ち、
どんな味があるのか物色。


We_are_trying_to_stick_with_the_b_6

いちごやブルーベリーなどはまだわかりますが、
ニューヨーク・チーズケーキは
私には味がさっぱり想像できません。
「ちょっとちょっと!
レッド・ベルベット・カップケーキ味があるで!
確か好きやったよな!これええんちゃうん!」
と興奮気味のジェガーさん。
確かにカップケーキの中では
レッド・ベルベット(red velvet)が一番好きですが、
レッド・ベルベット・カップケーキ味のフローズン・ヨーグルト
を食べるのはかなり勇気がいります。
「うわっ!クッキー・アンド・クリームもある!」
「チョコレートとコーヒー・・・迷うな〜!」
とはしゃいでいるジェガーさんを尻目に
私は無難にフルーツ味を選び、レジへ。


We_are_trying_to_stick_with_the_b_9

レジの横にはトッピング・コーナーがあり、
フルーツからナッツ、お菓子類まで
ここもかなり充実しています。
「そっか!ニューヨーク・チーズケーキ味に
このグラハム・クラッカーをふりかければ
まさにニューヨーク・チーズケーキというわけか!」
とこれまた大興奮しているジェガーさんを横目に
これまた私は無難にフルーツを盛りつけ、
いざ会計。
カップの重さに応じた値段を支払い、
外に出てさっそく
家に帰りながらヨーグルトを食べてみました。

さわやかな後味で、意外にイケます。
ジェガーさんの選んだ味も
奇妙奇天烈かと思いきや、
「確かにニューヨーク・チーズケーキかも」
という感じ。
しかもフローズン・ヨーグルトは
アイス・クリームよりカロリーが低い
というイメージからか、
いっぱい食べても
まったく罪悪感がありません。

案の定、その週末にまたジェガーさんが
「フローズン・ヨーグルト食べたい」
と言いました。
その日はジェガーママも一緒だったのですが、
ジェガーママは知らなかったようで
ジェガーさんが説明し、
「まあ実物見たほうがわかりやすいやろうし、
今からちょっと行く?」
ということで3人で行くことに。

残念ながら
ジェガーママの口にはあまり合わなかった
ようでしたが、
ジェガーさんはヨーグルトもトッピングも大盛りで
相変わらずご満悦の様子でした。
私も今回はちょっと勇気を出して
ブルーベリー味、ピスタチオ味、コーヒー味
の3種類にトライしてみましたが、
やっぱりブルーベリー味が一番
おいしかったです。


We_are_trying_to_stick_with_the_b_8


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
見た目ちょっとソフトクリームに似ています。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2011/10/21

I have lots of gum to give away.


I_have_lots_of_gum_to_give_away_2


【文脈】
ジェガーさんとジェガーママと食事に行った後、
ジェガーママがガムをくれたのですが、
一度に2個くれたので
「1個で良いですよ!」
と言うと、
こんな答えが返ってきました。


【ポイント】
"give away" は
人に使うと "感情を表す、正体を表す"
秘密に使うと "暴露する"
物に使うと "(無料で)与える"
という意味になります。

「ガムまだまだいっぱいあげられるで」
とジェガーママは言っていたのでした。

ちなみに、雑誌やウェブサイトを見ていると、
GIVEAWAY
という表示を目にすることがあるのですが、
これはいわゆる懸賞のことです。


【写真】
先日、一人で
クッキング・クラスに参加してきました。
地元でレストランをいくつも経営している有名シェフの
ピッツェリア主催の
一回きり2時間のクラスで、
パンプキンの調理方法について教えてもらう
というものです。

時間通りに行くと、
パンプキン・シーズン真最中
ということもあってか、
たくさんの参加者が。
緊張していると、スタッフから
パンプキンの乗ったピザと食前酒が配られました。
まずはそれを食して
ピッツェリアの中を見学し、
いざキッチンへ。

I_have_lots_of_gum_to_give_away35_2


2時間で5種類の料理を作る
ということで、
シェフは登場してからずっと早口。
一人一人の目の前には
メモ用紙とボールペン、
フォークとスプーンが用意されていて、
みんな必死にメモを取っています。

I_have_lots_of_gum_to_give_away4_2


レストラン・シェフというだけあって、
どの料理もとてもファンシーでしたが、
私が気になったのは3つ。

まずは一番始めに紹介された
パンプキンの種をローストしたおつまみ。
これ、毎年パンプキンを彫った後に
ジェガーさんが
「作ってくれ」
と言うんですけど、
毎回うまくいかず・・・
どうやったらパリパリの食感になるんやろ
と思っていたところでした。

するとシェフ、
「まず、第一ステップとして
きれいに洗った種を
低温のオーブンに24時間入れて
完全に乾燥させます。」
えっ?何時間やて?
と思っていると、
私の向かいにいた女性も
「今何時間って言いました?」
「24時間です」
とシェフが繰り返すと、参加者の間に
やっぱり言い間違いちゃうんや〜
という空気が流れました。
私はこれまで数時間しか
オーブンに入れていなかったので、
そりゃこんなけパリパリになるわ、
と完成品を食べながら納得。

I_have_lots_of_gum_to_give_away5_2


2つ目に気に入った
パンプキンのフライにつけるパンプキン・ケチャップ
というのも、
パンプキンの種と同様
ジュリア・チャイルドのレシピ並みに
えらい手間暇かかります。
でも、美味しかったので
これは一度作ってみたいと思いました。

I_have_lots_of_gum_to_give_away6_2


3つ目に良いなと思ったのは、
パンプキンのカレー。
このシェフ、実は
ネパールの家系出身ということで、
やたら本格的なカレーでしたが、
これは意外にも
スパイスさえ揃えれば
比較的お手軽そうだったので、
5つの中で一番作りやすそうでした。

日本は
基本的にかぼちゃは1種類だったように思いますが、
こちらにはいろんな種類のパンプキンがあるので、
クラスに行く前
私は実はほとんど
パンプキンを料理したことがありませんでした。
でも今回、
「このパンプキンは皮がむきやすいですよ」
とか
「このパンプキンとこのパンプキンは似てます」
とか
いろいろ教えてもらったので、
パンプキンに対する抵抗感がちょっと減りました。

I_have_lots_of_gum_to_give_away7_2


地元のブリュワリーで作られた
パンプキン・ビールなるものまでいただきながら、
サンプルの試食でおなかいっぱいになり、
お土産に例のローストした種のおつまみももらって
機嫌良く家に帰ったら、
ドアを開けるなりジェガーさんが
「顔、真っ赤っかやん!」

ちょっと飲んだらすぐビールを次いでくれるので、
ついつい飲み過ぎてしまったようです。
でもこんなけ堪能できて45ドルはやっぱりお得
のような気がします。


I_have_lots_of_gum_to_give_away25_4


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございました。
来月のクラスも予約しちゃいました。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011/09/01

My computer is screwed up!


My_computer_screwed_up


【文脈】
調子の悪いパソコン
と格闘していたジェガーさんが、
My computer is screwed up!
と言いました。


【ポイント】
"screw up" は
日常生活でよく耳にします。

人に使うと
"しくじった、大失敗した"、
物に使うと
"台無しになった、めちゃくちゃになった"
という意味になります。

似た表現で
"screw you" という言葉がありますが、
こちらは人を罵る言葉で
下品な表現なので、
(冗談ぽく使う人もいますが)
私もジェガーさんも使ったことはありません。


【写真】
今月、久しぶりに
大学時代の友人から連絡をもらった
かと思うと、なんと
妹がアメリカに短期留学しているとのこと。
しかもその留学先が私のいる場所、
というわけで
さっそく会ってお茶をしました。

その際、せっかくなので
ジェガーさんにも紹介すると、
「今晩、野外映画観に行こうと思ってるんやけど、
一緒に行かへん?」
とジェガーさん。
映画を観る時は音質や画質にうるさいジェガーさんは、
普段は「野外映画は画質も音もよくない」
と言って行きたがらないのですが、
たまたまその日は上映作品が
『フットルース(Footloose)』
だったため、久々に行く気になったようです。
私はこちらへ来てからまだ
野外映画を観たことがなかったので、大興奮。
友人の妹も興味を持ってくれたので、
帰りはホームステイ先まで車で送ることにして、
3人で行くことになりました。

ご飯を食べてから
会場となっている公園の芝生に行くと、
ちょうどオープニング・クレジットの最中。
遠くからでもテーマ曲の『フットルース』が聞こえて来て
歩きながらついつい踊ってしまいます。
会場にはたくさんの人が集まっていて、
みんなそれぞれ
寝っころがったりビール飲んだりしながら
家で映画を観る延長、
という感じで芝生に広がっていました。

『フットルース』は
ロック音楽とダンス好きの
シティ・ボーイ(ケヴィン・ベーコン)が
田舎町に引越すことになるものの、
そこではロック音楽とダンスが
教育上子どもによくないとして
禁止されており、
自由を得るために奮闘する
という
わりとぶっ飛んだストーリー。
でもミュージカルで、
ヒーロー(Holding Out For A Hero)』や
パラダイス~愛のテーマ(Almost Paradise)』など
80年代の名曲がばんばん流れるうえ
青春要素もいっぱい詰まっているので、
予想以上に会場は大盛り上がり!
男性たちがシャワーを浴びているシーンで
裸体(後ろ姿)が登場すると「キャー!!」、
ロック音楽が教育に悪いと説く牧師に反抗するべく
本を燃やす市民に、牧師が
「燃やしてどうするんだ!」
と言うと
「ダウンロードや!!」
など、
みんな言いたい放題叫びたい放題です。

『ヒーロー』あたりからは
後ろの方でちらほら人が踊っていたのですが、
最後にケヴィン・ベーコンが
"Let's dance!"
と言うやいなや、
前の方でカップルが立ち上がってダンス。
それに触発されて横のグループも立ってダンス。
それがどんどん波及して、最後には
スタンディング・オベーションならぬ
ダンシング・オベーション
へと化していました。
もちろん私たちも立ってダンス。
友人の妹も良い体験ができたと喜んでいましたが、
私にとってもめちゃめちゃ良い体験になりました。
観客全員が立ってダンスするとか、
日本だったらまず見られない現象のような気がします(笑)

ちなみに『フットルース』は、
なんとリメイクされてこの秋公開予定。
私とジェガーさんは
ケヴィン・ベーコンのダンス・シーンが激しすぎて
腹筋がめちゃくちゃ痛くなったのですが、
その名シーンがリメイクでどうなるのか
興味津々です。



今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
来年も野外映画また観に行きたいです。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2011/07/15

I ate five bugs.



【文脈】
ジェガーさんとランニングしている時に
頭虫が飛び交っているところを通り過ぎました。
するとジェガーさんが
I ate five bugs.

そんな報告いらんっちゅーねん!


【ポイント】
こちらへ来たばかりの頃、
insect という表現しか知らず、
虫を見ると
"Insect! Insect!"
と言っていた記憶がありますが、
日本語にも「虫」と「昆虫」とあるように、
英語も "bug" と "insect" があります。

bug は広範囲の意味での "虫" で
昆虫や害虫などにも使われます。
ピクサーの映画で『バグズ・ライフ
というのがありましたが、
英語は "Bug's Life" で、
まさにアリやバッタ、ノミなど
さまざまな虫が登場します。

ちなみに、コンピュータに使われると
"不具合" という意味になります。
日本語でも「パソコンがバグッた」
と言ったりしますが、
それはこの bug から来ています。


【映画】
私のいる地域は
結構ホームレスが多い気がします。
特にやはりダウンタウンに多く、
1ブロック歩くだけで
何人も目にする場合もあります。

でも、ちょっと古いですが、
2007年の統計を見てみると、
一番多いのはカリフォルニア州のよう。
ニューヨークやワシントンDCなどの都心部、
フロリダ州、テキサス州なども
結構多いようです。
(私のいるところは WA 州です)

I_ate_five_bugs

そんなホームレスたちとの接触をはかった
地元のフィルムメーカーの映画
"Great Speeches From A Dying World"
を観ました。
9人のホームレスたちから身の上話を聞き、
彼らに有名なスピーチの一部を語ってもらう
というものなのですが、
この身の上話が想像以上に壮絶なものばかり。

たとえば、まだ少年だった頃に家を追い出され、
たまたま友人と居合わせた時に
友人が殺人を犯したことで
殺人幇助とみなされて刑務所に送られ、
そこで HIV に感染してしまったという人。

若い頃、付き合っていた彼女の両親から反対を受け、
2人で駆け落ちを試みるも、
彼女が未成年だったため
警察が彼女だけを連れ戻し、
あえなく一人でドライブして帰宅する途中
事故に巻き込まれて片足を失ってしまった人。

子供を失った哀しみから
人生に対して
生き甲斐を見いだせなくなってしまった人・・・

実は、私は
こちらに来て働き始めるまでの間
いくつかのインターンを掛け持ちしていたのですが、
そのうちの一つが
ホームレスの自立を支援する非営利団体
でした。

どうやって自立を支援するかというと、
やはり最終的には彼らが
自分の力で生活をしていかなければ
ホームレスという状態から
完全に脱することはできないので、
まずその準備として
"新聞を売る" という仕事を与え、
それによって少しずつ
社会と関わって行く機会を増やすというものです。
日本にも
ビッグ・イシュー日本版(The Big Issue Japan)
という雑誌がありますが、
それと仕組みは同じです。

ビッグ・イシュー(The Big Issue)はイギリス発祥で、
日本を含む世界のさまざまな国で展開されていますが、
アメリカは今のところ含まれていません。
でも、だからといってアメリカには
このようなストリート・ペーパーがない
というわけではなく、
各地でインディペンデントの団体が
同じような活動をしているようです。

参考:INSP(International Network of Street Papers)
http://www.street-papers.org/our-street-papers/#

私は編集インターンとして関わっていましたが、
スタッフの中には「元販売員枠」というのがあり、
年間の優秀な販売員(vendor)に贈られる
"Vendor of the Year"
に選ばれると、
このようなスタッフとして
雇用されるチャンスがあります。
実際、インターンを始めたばかりの頃、
一番優しくしてくれたスタッフがまさに元販売員で、
よくペットのネズミを見せてくれました。

I_ate_five_bugs2

仕事熱心で、人一倍気配りもあって
私も大好きだったのですが、
残念ながら2年前に交通事故で他界し、
当時はインターンを卒業していた私も
教会で行われた告別式(memorial service)に
駆けつけた思い出があります。

映画の中にも、
ここの販売員が登場していますが、
ホームレスの普段の生活やリアルな心情を知るのは
とても興味深かったです。

そんな彼らのスピーチ。
どれも有名なもので、
リンカーンのゲティスバーグ演説から
ハムレットの "To Be or Not to Be" まで、
私も知っている名スピーチばかり。
(上のビデオのスピーチは、
ロバート・F・ケネディの "A Ripple Of Hope" です)
スピーチの語り手が変わるだけで
こんなにも伝わって来るものが違うのかと、
思わず震えてしまいました。

I_ate_five_bugs3


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
ビデオのおっちゃんの言葉が印象的です。


| | コメント (2) | トラックバック (1)

より以前の記事一覧