発音

2011/10/05

Can't


Img_1439


【文脈】
以前、発音のクラスに通った
ということを
ブログに書いたのですが、
その後コメントをいただいて
一つ思い出したことがあるので、
また忘れないようにメモしておきます。

T というエントリーで、
"T は N の次に来ると無音のように聞こえる"
と書いたのですが、
授業で先生がその話をしたとき、
一つ質問が出ました。

「じゃあ先生、
"I can't do it." は
"I can do it."
に聞こえるんですか?
それやったら肯定文と
どうやって聞き分けるんですか?」

実際、私自身
"I can do it." って言ったんか
"I can't do it." って言ったんか
どっちやねん!
と思ったことも、
相手から
「どっちやねん!」
と言われたことも
両方あるので、
これはかなり興味のある質問でした。

そして先生の答えは・・・
「私たちはたいていこういう場合、
肯定文のときは
"Ican" と一単語のように発音して、
否定文のときは
"I" "can't" と二単語のように発音してますね」

確かに言われてみるとそうかも・・・!


【ポイント】
下のビデオでも、同じようなことを説明してはります。

※9分と長いので、時間がない場合は
6分40秒くらいから見るとちょうど良いです :)

ちなみに、
Can の発音についてはこちらも参考になります↓


あともう一つ先生が言っていたのは、
上の例文でいくと
肯定文の時には I の方
にアクセントを置いて、
否定文の時には can't の方
にアクセントを置いている
そうです。
これもぜひ意識してみたいと思います。


【写真】
私たちは大学のキャンパスのすぐ側に住んでいるので、
ジェガーさんとしょっちゅう
キャンパスの中をランニングするのですが、
先日走っていると、
大学の中庭(quad)で
なにやら生徒たちが
野外映画の準備らしきことをしていました。

ジェガーさんが
「これ映画ですか?」
というと、
「そうそう!今晩8時から!」
と言うので、
「何上映するんですか?」
と聞くと、
「投票で決まるから来てからのお楽しみで〜す!」
とのこと。

家に帰ってネットで調べてみると、
ブラッドリー・クーパー主演の
リミットレスLimitless)』、
『X-メン』シリーズ最新作
X-MEN:ファースト・ジェネレーションX-Men: First Class)』、
女性向けコメディ映画
Bridesmaids』、
日本でも10/28に公開される
ミッション: 8ミニッツSource Code)』、
そしてアメコミ・ヒーローの
マイティ・ソーThor)』、
の5作の中から選ばれるよう。
どれもアメリカで今年公開された作品で、
ジェガーさんも私も何作か
すでに観たものもありましたが、
二人ともどれが選ばれるのか興味がわいたので、
観に行ってみることにしました。

「X-Men: First Class に一票!(ジェガーさん)」
「ジェガーママ Bridesmaids 絶賛してたよな〜(私)」
などと言いながら
8時に会場の中庭に行ってみると、
もうすでに会場はいっぱい。
そこで初めて気づいたのですが、
なんとこの野外映画、
大学の生徒会が新入生のために企画した
イベントの一環でした!
映画が始まるまでの間、
スクリーンに
「5 Tips for New Students」

Cant


「新入生のスケジュール」
など、
新入生向けのメッセージが
次々に表示されるのを見てびっくり。

しかも、
マイクロソフトのお膝元
というだけあって、
マイクロソフトががっちりスポンサーについていて、
抽選でパソコンが当たったり
XBOX が当たったり、
もうめちゃくちゃ豪華です。
どうやら今年は創立150周年らしいので、
もしかしたら今年だけなのかもしれませんが、
私が日本で行っていた大学と比べてみても、
在学中に創立何周年かなんかで
大学主催の式典とかやっていた記憶はあっても
こんな生徒主催のイベントはなかったような気がします・・・

「すごいな〜
アメリカの大学ってみんなこんな感じなんかな〜」
と言っていると、
いよいよ投票結果の発表に。
意外にも、
女性向けだと思っていた『Bridesmaids』
に決定しました。
この映画は私もジェガーさんもまだ観ていなかったので、
そのまま残って観ましたが、
日本の結婚式には馴染みのない
花嫁介添人(Bridesmaid)たちの話で、
女同士の友情や妬みやプライドが
めちゃめちゃ面白可笑しく描かれていて、
「こんなんありえへん!」
と爆笑しつつ
「でもわかる!こういうのあるある!!」
というシーンもあって
私はめちゃくちゃ楽しみました。

始まったのが30分遅れだったので、
映画が終わった頃はすでに
10時半を回っていましたが、
なんと信じられないことに、そこから
『Midnight Carnival』
なるものがスタート。
人の流れに身をまかせるがままに
キャンパスの中央の広場に行くと、
テントがいっぱい立っていて、
おびただしい数の人で溢れかえっています(写真上)。

真夜中まで盛り上がっていったいどうなるのか
興味はありましたが、
残念ながら私たちは二人とも人混みが苦手なので、
「うちらはもう寝る時間やな」
と言いながらすごすごと帰って来ました。
ほんますごいです・・・


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
その翌週の月曜日から大学は始まったみたいでした。


| | コメント (4) | トラックバック (0)

2011/08/17

family



【文脈】
発音のクラスの忘備録、
もう一つだけあったので
ここに記しておきます。

family や interest など、
単語によっては時々
途中の母音が省略されることがあるそうです。

これも、リスニングの時に
ちょっと意識していると
聞き取りやすくなりそうです。


【ポイント】
たとえば
family(家族)→ famly
interest(興味)→ intrest
several(いつくかの)→ sevr(u)l
grocery store(スーパー)→ grocry store
などです。

今回クラスを通じてわかったことは、
わりとはっきり発音するイギリス英語と違い、
アメリカ英語はとにかく
できるだけ言いやすく発音する
という特徴があること。
そのため、あいまいな発音やリエゾンが多いようです。

これがわかっただけでも、
今までなんとなく理解していた発音について
いろいろ意識できるようになれました。
日々の生活でも注意して聞いてみるようにします。


【映画】
原子力発電の際に発生する "ゴミ"
の問題に迫った
フィンランドのドキュメンタリー映画
(制作国はヨーロッパ4ヶ国)
100000年後の安全Into Eternity)』。

日本では、震災後の4月2日に
"緊急上映" されていて
私も気になっていたのですが、
米国ではかなり限定的に上映されていて
なかなか観る機会がありませんでした。
ところが、ついに私のいる街でも
1箇所の劇場で
7月末に1週間だけ上映!
しかもその劇場がちょうど
ジェガーさんがボランティアをしている映画館
だったので、
これは観に行かねば!
ということで行ってきました。

フィンランドに建設中の
世界初・高レベル放射性廃棄物の永久地層処分場
をテーマにしたこの映画。
廃棄物とはいえ高レベルの放射能を含んでいるため
地下に埋めてしまおう、
という計画らしいのですが、
その放射能が無害になるまでになんと
10万年かかる、ということ。

10万年、と数字だけ耳にすると
「ああ、そうなんや」
と一瞬納得してしまいそうですが、
よく考えたら
私たちのような人類が誕生したのが5万年前。
("Our mankind exists 50,000 years"
と予告編にも出ています)
それの2倍・・・と考えると、
気が遠くなりそうです。

そのため、
処分場の建設プロジェクトに関わっている人たちは、
高レベル放射性廃棄物を10万年間
安全に保持できるだけの頑丈な施設
を作るだけでなく、
10万年後に生きる人々にきちんと
放射性廃棄物の危険性を伝える努力
もしなければいけません。

今でも考古学者たちが
数千年前の初期文明の人たちの言葉
を一生懸命解読していることを考えると、
10万年後の人々が果たして
今地球上で話されている言語を理解するかどうか
は謎です。
監督がプロジェクトの関係者たちに
いろいろな質問を投げかけても、
10万年という期間があまりにも膨大すぎて、
本人たちもあまりはっきり先のことを
理解できていないように見えました。
10万年後の未来とコミュニケーションを図ろうとする
なんて、それこそ SF 映画みたいですが、
これが実際に起こっているのが信じられません。

私はこの映画を観るまで、正直
放射性廃棄物がどうなっているか
について考えたことがありませんでした。
もっと言うならば、
震災が起こって
原子力発電所の問題が注目されるまで、
原子力発電自体についてもあまり
注意を向けたことがありませんでした。

でも、震災後、
日本を始め世界中で
人々がエネルギー問題と真剣に向き合おうとする
気運が高まっている気がします。

アメリカでは今年、
The Last Mountain
という映画が公開されました。
米国にも原子力発電所はありますが、
米国で供給されている電気の約半分は
石炭火力発電から来ているそうです。
そしてその燃料に使われる石炭の約3割は、
アパラチア山脈の山頂を爆破
して堀り出しているとのこと。
映画では、その荒っぽい爆破方法を鋭く非難し、
代替策として風力発電を紹介していました。


実は、震災後に観た
ミツバチの羽音と地球の回転Ashes to Honey)』
という映画でも、
風力発電が紹介されていました。
でも、私がその映画を観て一番印象に残ったのは、
"エネルギー先進国" スウェーデンの市民が
「自分で使うエネルギーは自分で決める」
という考えを当たり前に思っていたこと。
(下の予告編の冒頭にも出てきます)
私は今までそんなふうに考えたことがなかったので、
この言葉はとても革新的に聞こえました。
これからますます世界規模で
エネルギー問題は注目されていく
と思いますが、
いつか世界中の人がこの考えを当たり前に思う
ようになればと思います。
私もそのために、
もっと真剣に考えていきたいと思います。



今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
発音クラスの忘備録に長々とお付き合いいただき
ありがとうございました :)


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011/08/06

L


Interest


【文脈】
前回に引き続き、
今回も発音のクラスで習ったことの忘備録です。

今度は L なんですが、
単語の最後が L になっていて
その前に母音が来る場合、
母音と L の間にちっちゃい "u" の発音が入ることが
多いそうです。

こっちは、発音する時に意識すると
ちょっとネイティブに近づけたような気になれます :)


【ポイント】
たとえば、
feel → fee(u)l
real → rea(u)l
school → schoo(u)l
travel → trav(u)l
I'll → I(u)ll
などです。

※I'll は aisle(通路)と同じ発音だそうです!

語尾が R の場合にも適用されます。
We're → we'(u)r
They're → They'(u)r

※ "feel' や "real" に関連してもう一つ、
i の発音ですが、先生によると
日本の人は「イ」という発音があるために、
口を「イ」の形に大きく引き延ばしてしまう
傾向があるそうです。
(私、まさにそうです!)
口を広げすぎないようにして i と発音すると、
ネイティブの発音に近づく
とのことでした!


【写真】
友人が来てくれた最後の日に、
ジェガーさんと3人で海岸に
プチ・キャンプファイヤー
をしに行ってきました。

そんなん今までやったことなかったのですが、
「最後やし、キャンプファイヤーでもしに行こか」
というジェガーさんの鶴の一言で決定。

その日は私の発音のクラスの最終日でもあったので、
それが終わってから行くと
もう辺りはかなり真っ暗に。
しかも、てっきり
キャンプファイヤーするなんてうちらくらいやろう
と予想していたら、
海岸中キャンプファイヤーだらけ!
京都の鴨川のカップル並みに
等間隔で火が燃えていて、
まるで何かの儀式が行われているようでした。

L2


私たちもさっそく
キャンプファイヤーとキャンプファイヤーの中間に
場所を確保し、
スーパーで買ってきた薪を組み立て、
新聞紙がなかったのでレシートを燃やして着火。
火が付くまで結構時間がかかるやろう
と思っていたのに、
思っていたよりもかなり早く
キャンプファイヤーが完成したので、
女心にちょっと感心してしまいました。

さて、火が付いたら次は焼き芋・・・
といきたいところですが、
ジェガーさんが用意したのはマシュマロ。
スーパーでジェガーさんが
マシュマロをかごに入れていた時に、
マシュマロを刺す串をかごに入れようとしたら
「串はいらーん!」
と一喝されたのですが、
なんとジェガーさん、
キャンプファイヤーが完成した後
自ら薮へ行って枝を拾ってきました。

「えらい野性的やな!」
と私がびっくりしていると、
その枝のさきっちょにマシュマロを刺して
キャンプファイヤーの火であぶり始めます。
なぜかジェガーさんの拾って来た枝が
1本だけだったので、
今度は友人が薮へ行って枝を収拾。
それにマシュマロを刺し、火にあぶっていると、
なんだかサバイバル生活をしているような気分
になってきました。

しばらくそのまま火にあぶりながら
会話を楽しんでいると
マシュマロが2倍の大きさに膨れ上がってきたので、
そのまま口にパクッ。
するとジェガーさん、
「あれ?スモアにせぇへんの?」
「スモアって何?」
「キャンプファイヤーと言えばスモアやがな!」
「・・・そうなん?」
「・・・日本は違うの?」
「日本は・・・やっぱ焼き芋かな〜?」

「焼き芋も悪くないな〜」
と言いながらジェガーさんは
器用にマシュマロを枝から取って
板チョコと一緒にグラハム・クラッカーで挟み、
嬉しそうに食べ始めました。
そこで2回目はジェガーさんのマネをして
スモアにして食べてみたところ、
スモアも全然悪くありません!
そこからはひたすら3人で
枝にマシュマロを刺してはあぶり、
あぶってはスモアにして食べ、
を繰り返して
夜遅くまでキャンプファイヤーを楽しみました。

その後、ウィキペディアで
「スモア」
と検索してみたところ、
「スモア(英: s'more)は、
アメリカ合衆国およびカナダで伝統的な
夜間キャンプファイヤーで人気のデザート」
としっかり書いてありました。
知らなかった〜!

キャンプファイヤー一つにも
文化の違いが表れて面白いです。


L3


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
ジェガーさん、意外とアウトドアでした。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011/08/01

T


T


【文脈】
実は、7月に
1回1時間、週2回で全8回の
英語の発音クラスを受講していました。

そこでいろいろ
「なるほど」
と思ったことがあったので、
忘備録として
ここに書き残しておきたいと思います。

その一つが T。
アメリカ英語では、
T は母音の間に挟まれると
発音が弱まって D のように聞こえるほか、
N の次に来ると無音のように聞こえる
そうです。

言われてみれば、確かにそう聞こえるかも!


【ポイント】
例えば
water(水) → wader
thirty(30)→ thirdy
Saturday(土曜日)→ Sadurday
などです。

"Wait a second.(ちょっと待って)"
なども、よく聞けば
"Waida second."
と言っているようにも聞こえます。

一方、N の後ろに続く時の例は
interview(インタビュー)→ inerview
twenty(20)→ tweny
Don't know(わからない)→ don'know
など。

ジェガーさんによると、
私のような英語学習者が
はじめからこの言い方をマネすると
かえって相手に通じないことがあるので
気をつけた方が良いそうですが、
ちょっとこれを知っているだけで
リスニングがしやすくなると思ったので
参考程度にメモしておきます :)


【写真】
先週から、中高時代の友人
(と言っても仲良くなったのは大学時代から
という不思議な縁の私たち)
が、仕事の休みを利用して
1週間ほど遊びに来てくれていました。

幸い天気に恵まれたうえ、
今年一番の夏日になったため、
先週の日曜日は
ジェガーさんと3人で
近くの湖に泳ぎに行くことに。
ロングボードとスケートボード、
そしてスクーターにそれぞれ乗り、
トレイルをひたすら走っていると、
トレイル沿いにこんなかわいい
屋台(?)を発見しました。

何の屋台かと思って近づいて行くと
レモネード屋さん。
男の子2人が自家製レモネードを
コップ1杯50セント、半杯25セント
で売っていました。
3人分のレモネードを買うと
慣れない手つきでレモネードをコップに注いで
渡してくれる男の子たち。
甘過ぎず、爽やかな喉越しのレモネードに
暑さも一気に吹っ飛びます。

実は私はこのレモネード屋さんを見たのは
今回が初めてではなかったのですが、
いつもだいたいランニングをしている最中で
カメラを持っていなかったため、
どうしても写真に撮ることができずにいました。
でもこの時は友人がちっちゃいカメラを持っていたので
念願の写真を入手!
「はい、チーズ」
と友人が思いっきり日本語で合図したので
2人ともわけがわからず硬直していますが(笑)、
とてもかわいいです。

ジェガーさんによると、
夏休みになると子どもたちは家でレモネードを作って
路上などで売り、
「お金を稼ぐということ」
を学ぶのだそうです。

この日だけでも、
行きと帰りで3つぐらいレモネード屋さんを発見しましたが、
子どもだけでやっているところもあれば
保護者が付き添っているところもあって、
どこも暑い中楽しそうにやっていました。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
私もレモネード屋さんやってみたいです。


| | コメント (4) | トラックバック (0)

2011/03/01

Raw


Raw3


【文脈】
「なぁなぁローフードって知ってる?」
とジェガーさんに言うと、
「low? raw? どっち?」
と言われてしまいました。


【ポイント】
これまで low と raw は
"L" と "R" しか意識せずに発音していたのですが、
ジェガーさんによると、raw は
"ra" と発音すれば良いそうです。
「でもそれやったらローじゃなくてラーになるで?」
と聞くと、それで正しいとのこと。

試しに The Free Dictonaryのページ
アメリカの国旗マーク
をクリックして発音を聞いてみましたが、
確かにラーって言ってるかも・・・!?

※追記(8/5/2011)
発音のクラスで教わった内容によると、
この W は "Silent W" の一つだそうで、
他にも

Answer → Anser
Draw → Dra
Grow → Gro
Know → Kno
Low → lo
Saw → Sa
Show → Sho
Slow → Slo
Snow → Sno

などがあるそうです。


【写真】
日々倹約生活を送っている私たちですが、
そのなかで意外とバカにならないのが
パイ代。
ジェガーさん、パイが大好きで
買い物に行くとついつい
パイをかごの中に入れてしまうのです。

私も大のパイ好きで、
実家で誕生日を祝ってもらっていた時はいつも
ショートケーキではなく
アップルパイにろうそくを立ててもらっていました。
なので、
ジェガーさんもパイ好き
というのはむしろ嬉しいのですが、
そんなにパイばっかり買っていられません。

それともう一つ、
最近ジェガーさんが検診で
高血圧(high blood pressure)
と診断されたらしく、
これまでは朝食の目玉焼きにも
たんまり塩を振っていたのに、
急に減塩に気をつけるようになってきました。
食品添加物にも敏感になってきたので、
添加物の多い市販のパイより
手作りパイの方が良いかなと思った
という理由もあります。

そういうわけで、
以前ジェガーさんにもらった
ジェイミー・オリバーのレシピ本を参考に
初のパイ作りに挑戦してみました。
作ったのは
私とジェガーさんの一番好きな
アップルパイです。

前から思っていましたが、
アメリカと日本はパイ生地が違います。
日本のパイ生地は
何層も重なっていて
口当たりがさくさくしていますが
(フランス風だそうです)、
アメリカのパイ生地は
小麦粉・バター・砂糖・卵黄(egg york)
を混ぜて1回伸ばすだけなので
どちらかというとクッキー生地のよう。
個人的には
日本のあのさくさくした生地が好み
なのですが、
作るのはこっちの方が簡単なので
思っていたよりもお手軽に作れました。

ジェガーさんもとても気に入ってくれて、
パイを作っていた時間よりも短時間で
8インチのパイ皿が空に・・・!
平日にパイを作る余裕はないので
週末にせっせとパイを作りたいと思います。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
日本のパイもそのうち作ってみたいです。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2010/06/11

Shiitake mushroom


Sake_2


【文脈】
「ちょっと質問あんねんけど」
と言ってきたジェガーさん。
「スーパーマリオのグンバ(Goomba)っているやんか」
「えっグンバってなに?」
と私。
調べたところ、
クリボーの英語名がグンバだということが判明しました。
すると今度は、
「何で日本語ではクリボーって言うの?」
と聞いてくるので
「えっ、栗の形してるからやろ?」
と言うと、
「えっ、グンバってシイタキマッシュルームちゃうん!?」

クリボーって、椎茸やったんですか!?
無知ですみません。


【ポイント】
椎茸のことは
英語でも shiitake mushroom と言います。
ただ、発音はなぜか
シイキ・マッシュルーム(タにアクセント)。
私は今でも慣れないのですが、
日本酒も "サケ" ではなく、"Sake(キ)"
カラオケも "カラオケ" ではなく
"Karaoke(カラキ)"
と皆さん発音しはります。

これ、ケがキになるだけで、
結構分からなかったりします。
渡米したばかりの頃は、
「"キ" 好き?」
と言われる度に
「いやいや "サケ" やし」
と心の中で突っ込んでいました。


【写真】
これ、一体何か分かるでしょうか。

答えは胃腸薬です。

日本で胃腸薬と言えば、
ラッパのマークの正露丸
かもしれませんが、
アメリカは
ピンクの液体のペプト・ビズモル(Pepto-Bismol)
なのだそうです。

私がこのピンクの液体を初めて見たのは
約1年前のこと。
とてもお腹の痛い日があって
うんうん呻いていたら、
ジェガーさんが
「ペプト・ビズモル飲んだら治るから!今買ってくるし!」
と言って薬局へ走ってくれました。
「ペプト・ギズモ(私にはこう聞こえました)って何やねん」
と思いながら待っていると、
この強烈なピンクの液体が登場。

その色を見ただけで私はもう
小さい頃に飲んだ
無意味に甘い子供用の風邪薬を思い出し、
「うわー、もう絶対無理!」
そんな私の横でジェガーさんは
ペプト・ビズモルのキャップを外し、
そこにペプト・ビズモルをそそぎ始めました。
すると予想通り、ドロドロした液体が
ぷーんと甘いにおいを放っています。
「これはもう絶対あかん、無理無理!」
と口を固く閉ざす私に
「くいっと飲んだらええねん、くいっと」
と言いながらジェガーさんが
ペプト・ビズモルを投入。

ペプト・ビズモルは
正露丸並みの効果があるらしいのですが、
正直、私にはペプト・ビズモル投入後の記憶がありません。
腹痛だけでなく記憶も消滅してしまったようです。
それ以来、一度も
ペプト・ビズモルは飲んでいません。

「ペプト・ビズモルのあのピンク色は何?何の色?」
と連呼する私を、当時は
不思議そうな目で見ていたジェガーさん。
ところが先日、まさかの逆転現象が起こりました。

目の調子が悪いらしく、
ジェガーさんがずっと目をごしごしこすっているので、
「目こすったらあかんて、目薬ささな」
と言って新品の日本製の目薬を渡した私。
「えっこんなん絶対無理!」
とジェガーさん。
「えっ何で?普通の目薬やん」
「全然普通ちゃうやん!何?何その色!?」
私の差し出した目薬は
赤っぽい色だったのですが、
どうやら色付きの目薬を
あまり見たことがなかったようで、
「なんで目薬に色ついてんの!?それ何の色!?」
とずっと連呼してはりました。

文化の違いって面白いです。


Sake2


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
甘くないペプト・ビズモルもありますが、
それはそれでにおいが強烈です。


| | コメント (4) | トラックバック (0)

2010/04/25

You took a year off my life.


You_took_a_year_off_my_life


【文脈】
いつもジェガーさんに驚かされるので
試しに驚かしてみたら、
思った以上に驚いて
You took a year off my life!
と言われました。


【ポイント】
日本語でも
「寿命が一年縮んだわ!」
と言ったりしますが、
アメリカでも同じような言い方をするのを
知りませんでした。
めちゃ面白いです。

ちなみに、year を私が発音すると、いつも
「それは耳(ear)や」
とジェガーさんに言われてしまうのですが、
year は Yeah! と同じ発音だそうです。
こう言われるとよく分かります。


【写真】
4月22日で、
ジェガーさんと出逢って丸2年を迎えました。

2人が恋人として付き合い始めた日
については全く記憶にありませんが、
出逢った日のことは2人とも強烈に覚えています。

たまたまアメリカ留学の奨学金制度に応募して合格し
(全額支給ではありませんでしたが・・・)、
私が渡米してきたのが2年前の3月22日。
数日後からさっそく授業が始まりましたが、
初日に教室に入って私は衝撃を受けました。
なんと、クラスメイトが全員留学生。
てっきりアメリカ人と一緒に授業が受けられる
と思っていた私はびっくりして
プログラムのパンフレットを見返してみましたが、
どこにも
「授業は留学生だけで行います」
とは書いていないものの、
「授業はアメリカ人と一緒です」
とも書いていませんでした。

見渡すと日本人もたくさんいて、
日本語も聞こえて来るので、
「このままずっとこの状態やったら変な英語覚えてしまいそう」
と不安になるばかりでしたが、
そんな危機感からか、ふと
地元で行われている生涯学習講座のパンフレットを発見。
「これに参加したらアメリカ人と一緒に授業が受けられるかも」
と単純に思った私は、さっそく申し込みました。

楽しそうな講座がたくさんあって悩みましたが、
英語が不得手でも、同じ興味や同じ作業を通して楽しめるかも
という期待から、ショートフィルムを製作する
というクラスを選択。
もちろん、ショートフィルムなんて
これまで作ったことはありませんでしたが、
そのクラスだけ3ヶ月間と長期間だったので
安易にそれにしたのです。

そしてその講座の初日が、4月22日でした。
渡米後丸1ヶ月が経った日でもあり、
他の留学生と一緒に受けている授業では
先生の言っていることは問題なく理解できていて、
滞在先のホストファミリーともうまくやっていたので、
かなりの期待を持って私は講座に臨みました。
ところが、
思った通り教室に留学生は私だけで
周りは全員地元の人(年齢もさまざま)だったにも関わらず、
それが故に、講師が話し始めた途端、
速すぎて何を話しているのかさっぱり理解不能。
ものすごい恥と後悔が背筋をぞくぞくっと襲いました。

いかに留学生クラスの先生やホストファミリーが
分かりやすい言葉を選んで、
分かりやすいように話してくれていたかを、
その時になって初めて痛感したのです。
緊張しすぎて
私が話しかけられていることにも気づきませんでした。
これはやばい、
やっぱり私は留学生クラスにいるべきなんや、
挨拶しちゃったけどもう来週は来れません、
さようなら皆さん、
と思っていたら、
その時遅刻して教室に入って来たのが
ジェガーさんでした。

その時パッと入り口を見て私が思ったのは、
「なんやあのTシャツ!」
後から、それも
"フラッシュ" というスーパーヒーロー(写真左下)

You_took_a_year_off_my_life2

のTシャツだったことが分かるのですが、
当時はそんなことも知らないので、
ただTシャツのインパクトにやられていました。

講師に自己紹介を求められ、
「ジェガーです」
と言っているにも関わらず
「ジャガーじゃなくて?」
と言われて困惑しているジェガーさん
のおかげでクラスがなごみ、
そこで私もちょっとリラックスしたのですが、
「そういえばみんな自己紹介してへんかったな。
ほな、君から」
という講師のいきなりの提案(しかも私から)に再び緊張。
立ってみたものの、
何をどう話し始めて良いかわからず、
しどろもどろになる私を見て、
ジェガーさんはジェガーさんで衝撃を受けていたそうです。

そんなこんなで、なんとか初日の講座(3時間)が終了。
もうぐったりしていたので、
ちゃっちゃとバスに乗って帰ろう、と思い
バス停に向かったら、
なんと、最終バスが行ったところでした。
・・・ありえへん!
バス停の前でしばらく絶望していると、
同じ講座を受けていた人がやってきて
「大丈夫?」
と声をかけてきてくれました。
その人に、最終バスが行ってしまって
他にどうやって帰ったら良いかわからない、
と必死で説明していると、
そこをたまたま通りかかったのがジェガーさん。

「うわっTシャツの人や」
と思っていると、
「何かあったんですか?」
と聞いてきて、
一緒にいた人が事情を説明すると
「僕車で来てるから送っていけますよ」
と言ってくれたのでした。
道中は、私が英語に不慣れであることを
講座で十分察知していたジェガーさんが、
英語を話す代わりにアメリカの童謡を教えてくれたので、
それを2人で歌いながら
気まずさを乗り越えて楽しく帰ることができました。
そして、
「来週もう一回だけ講座行ってみようかな」
と思うようになれたのでした。

それから講座に行くたびに
「あかん、やっぱ無理!」
と思うのですが、
帰りはジェガーさんが家まで送ってくれるので
「やっぱり来週もう一回だけ講座行ってみようかな」
と思い直してしまって、
結局最後まで毎週欠かさず講座に行ってしまいました。

そして、講座が終わっても
ジェガーさんとずっと会うようになり、
今に至るわけです。

そんな4月22日。
去年はジェガーさんに感謝の気持ちを込めて
赤いチューリップをあげましたが、
今年は桃色のバラをあげました。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
ブログもおかげさまで4月22日に1周年を迎えました!


| | コメント (10) | トラックバック (0)

2009/11/25

Multi-vitamin


Multivitamin_2


【文脈】
私は血圧が低いので
昔から立ちくらみが多いのですが、
それはビタミンが足りひんからや!と言って
ジェガーさんがビタミン剤を買って来てくれました。

「モルタイ・ヴァイタミン買ってきたで〜」
と言われ、
「モルタイって何?」
と思ってパッケージを見たら
マルチビタミンのことでした。


【ポイント】
ビタミン(vitamin)をヴァイタミン(vahy-tuh-min)
と発音することは知っていましたが、
マルチ(multi)をモルタイ(muhl-tahy)
と言うのは知りませんでした。
辞書を見ると
ヴィタミン(vit-uh-min)、モルティ(muhl-tee)
とも発音できるみたいですが、
私が聞く限り、アメリカでは
前者の発音をしている人の方が圧倒的多数だと思います。

このように
"i" を "ahy(eye)" と発音する単語は他にも
アンチ(anti)→ アンタイ(an-tahy)
ニコン(Nicon)→ ナイコン(n-eye-kon)
イケア(IKEA)→ アイキア(eye-key-uh)
などがあります。


【写真】
ジェガーさんはにんにくが大好きです。
大好物のピザにも、パスタにも、焼き飯にも、
にんにくをトッピングでつけると喜びます。

そんなジェガーさんがある日市場で
めちゃめちゃおっきいにんにくを買ってきました。
普通のにんにく4個分くらいあります。

これを日本語では
ジャンボニンニクとも言うそうですが、
英語では
エレファント・ガーリック(elephant garlic)
と言います。
大きさの表現の仕方が
微妙に違っていて面白いです。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2009/10/05

Herb



【文脈】
料理を作っているときに
ハーブを入れるのを忘れていたことに気づき、
「ハーブ、ハーブ」と言いながら
ハーブの瓶を探していると、
横でジェガーさんが
「アーブ、アーブ」と言ってきました。


【ポイント】
イギリス英語では "ハーブ" とも発音
するそうですが、
アメリカは h を発音せず、"アーブ(urb)"
となるそうです。

ちなみに、クロワッサン(croissant)も、
英語で発音すると "クロッサン(kruh-sahnt)"
とワを発音しないようです。


【映画】
実は、今年2009年は、
『オズの魔法使い(Wizard of Oz)』のミュージカル版
が公開されてちょうど70年にあたる年
だということをご存知だったでしょうか。

私は全く知りませんでした。

が、ジェガーさんはもう前々から
70年記念に発売される同ミュージカルの
ブルーレイ・ディスクのレンタルを予約し、
いまかいまかとそのレンタル開始日を
待ちわびていたのでした。

そして9月末、
ついにその日がやってきました。
我が家にはホーム・シアターはありませんが、
オーディオのスピーカーをテレビにつなげたり、
レンタルする映画は必ずブルーレイにしたり、
ケーブルテレビで観る映画も必ず HD 設定にしたりと、
ジェガーさんはかなり
家で観る映画にクオリティを求めます。
それで大きなビーズクッションの周りに
ビールやおつまみを並べ、
カーテンを閉めて部屋を暗くし、
準備万端の体勢で映画鑑賞スタート。

70年前の映画とは思えないほど、
やはりブルーレイで観る映像は
圧倒的に綺麗でした。
この頃はちょうどカラー映画の先駆け
だったそうですが、
ドロシー(Dorothy)が竜巻に巻き込まれて
オズの国(Land of Oz)へ迷い込む、その瞬間に
セピアからカラーに変化する、
というところがまさにファンタジーに溢れていて、
非常に効果的にカラーが活かされています。

また、現在でも多くの歌手にカバーされている
『虹の彼方に(Over The Rainbow)』
が、少女ドロシーの寂しさから
しんみりと歌われるところも
とても好きです。

ちなみに、私たちは
この映画に先立ち、
全黒人キャストで構成されている
『ウィズ(The Wiz)』というミュージカル映画
も観たのですが、
こちらはストーリがやや脚色されているものの、
ドロシーをダイアナ・ロス(Diana Ross)、
かかし(scarecrow)を
マイケル・ジャクソン(Michel Jackson)
が演じるなど、出演者がかなり豪華。
同作品においてはアップテンポの
『イーズ・オン・ダウン・ザ・ロード
(Ease on Down The Road)』
という曲がよく知られています。

さらに2003年には、
『オズの魔法使い』に悪役キャラとして登場する
西の悪い魔女(wicked witch of the west)を主人公
にしたブロードウェイ・ミュージカル
『ウィケッド(Wicked)』
が初演されており、
こちらも全米で人気を呼んでいることから、
今でも多くの人に『オズの魔法使い』が愛されている
ことが証明されています。

※日本では劇団四季の『ウィキッド』が、
東京公演を9月で終了して
10月11日からは大阪で公演されるそうです。
劇団四季公式サイト情報)

私は『オズの魔法使い』を観たのは
本当に久しぶりでしたが、
忘れてはいけない
大切な哲学が込められているので
大人にとっても十分観る価値のある作品
だと思います。
良い童話というものは、本当に名作です。


オズの魔法使 コレクターズ・エディション [DVD]DVDオズの魔法使 コレクターズ・エディション [DVD]


販売元:ワーナー・ホーム・ビデオ

発売日:2005/11/25
Amazon.co.jpで詳細を確認する


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。


| | コメント (5) | トラックバック (0)

2009/07/21

Zero


Zero


【文脈】
ピザ屋にオーダーの電話をする時
いつも自分の電話番号を伝えるのですが
0 だけ通じず、
隣でジェガーさんが zero と言っているのに、
私が言うとなぜか「ジェロ」になってしまいます。


【ポイント】
日本語では「ゼロ」と発音するので
エの発音にこだわっていましたが、
アメリカでは "ズィーロゥ(zeer-oh)" に
近いそうです。

ところで、日本人にとって
発音の最難関である r ですが、
ジェガーさんが
なんとか私の r を改善させようと
パソコンで "how to pronounce American r" と
検索したところ
こんなページが見つかりました!

American Accent Training - Pronunciation

これによると、
アメリカの r は母音のようなもので、
発音する時は舌が口の中で
"どこにも触れない" そうです。
そして喉の奥で発音するそうです。
実際に舌をカールさせる時に
これを意識してみると
ジェガーさんが「近い近い!」と言ってくれました。

r を練習する方法としては、
まず r と似た ä を発音するそうです。
お医者さんへ行って喉の奥を見せるとき
アー ということがありますが
その音です。
その時手のひらをパーの状態で差し出しておき、
アーと声に出している状態から
手の先だけくいっと持ち上げ、
同時に舌もカールさせるそうです。
そうすることで
舌の先だけをくいっとカールさせて
自然な r を発音できるようになるそうです。

ジェガーさんの口の中を見せてもらうと、
本当に手のひらの端をくいっと曲げたように
舌の先だけくいっとカールされていました。

私はジェガーさんのように
舌を器用にカールできないので、
このトレーニング法で
しばらく頑張ってみようと思います。


【写真】
週末、ジェガーさんが一緒に暮らしだしてから
初めて旅行で一晩いなくなったので、
帰ってきたときに家が綺麗やったら嬉しいかな〜
と思って
せっせと家を片付けていました。
家の近くでちょうどアンティーク・ショップが
セールをやっていたので
まずそこで花瓶やかご、
アンティークの入れ物、クロスなどを買い、
花屋へ言ってひまわり(sunflower)を購入。
家に帰ってこまごまとしたものを入れ物に整理し、
ジェガーさんが散らかしまくる雑誌をかごにまとめ、
殺風景だった洗面所の棚にクロスをかけ、
花瓶にひまわりを活けました。

翌日、わくわくしてジェガーさんを待っていると
帰ってくるなり期待通り「おー!!!」
と言うかと思ったら
「えらい女の子チックになったな〜」
でも気に入ってくれました。

私の母は
「料理が上手な嫁のもとに夫は必ず帰ってくる」
と言ってましたが、
私は料理がうまくないので、料理を勉強中は
家を常に居心地よくする作戦で行こうと思います。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

より以前の記事一覧

  • W 2009.07.14
  • N 2009.06.12
  • Walk 2009.06.02