英語表現

2012/02/02

You don't wanna spoil it.


You_dont_wanna_spoil_it


【文脈】
ジェガーさんが観たいと言っていた映画を
先に私が観ることになったので、
「どうやった?どうやった?」
と聞かれたのですが、
「前半は良かったんやけど〜・・・」
と言うと
You don't wanna spoil it.
と言われました。


【ポイント】
"spoil" は
食べ物や出来事に使うと "台無しにする"、
子供に使うと "甘やかす"、
そして映画や物語に使うと
"ネタバレする"
という意味になります。

ジェガーさんは
「ネタバレせんといてや」
と言っていたのでした。

※"You don't wanna〜" は、
ニュアンスとしては
"You should not〜"
に近いそうです。

ちなみに、
映画評などを読んでいると
"Spoiler alert!"
と書いてあることがよくあるのですが、いわゆる
「ネタバレ注意!」
という意味なので、
読むときは要注意です。


【写真】
アメリカへ来てから
地味に困っていたものの一つが
クローゼットの防虫剤。

ドラッグストアに行っても
見当たらないし、
ジェガーさんに聞いても
「何それ?」
と言われるしで、
てっきりアメリカには売っていないのかと思い、
日本に帰国した時に買ったものを
しばらく使っていました。

ところが、先日
ネットで調べものをしていた時に、
アメリカ生活裏ワザ帳』というブログで
防虫剤について紹介されている記事を発見。

参考:
臭いアメリカの防虫剤のナチュラルな代用品ヒント

そこで初めて防虫剤を英語で
"mothball"
ということを知りました(汗)
それは良いとして、
市販のものは
化学薬品が含まれているものが多く、
ニオイもきつい
と書いてあるので、
買うなら安全でニオイもきつくないのが良いな〜
と思っていたところ、
たまたま寄ったオシャレなスーパーで、
記事で紹介されていた
Caswell-Massey の天然防虫剤
が売られているのを発見!

ノーマルスギ(cedar)ラベンダーの3種類
があったのですが、
スギの香りがとても気に入ったので、
クローゼットに掛けるタイプのものを購入。
(引き出しにいれるタイプもありました)

家に帰ってさっそく
クローゼットに掛けると、
クローゼットを開けるたびに
良いにおいがして良い気分です。
ジェガーさんもすぐに気がついて
「なんか良いにおいがする!」
と言っているので
「防虫剤ついに良いの見つけて買ってきたで!」
と言うと、
「これ防虫剤のにおいなん!?」
と驚いていました。

これでまた不便な問題が一つ解決して良かったです。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
見た目もオシャレです。


| | コメント (1) | トラックバック (0)

2012/01/18

A shotgun wedding


A_shotgun_marriage2_2


【文脈】
映画『告白』と『嫌われ松子の一生』を観て
すっかり中島哲也監督を気にいったジェガーさんが、
「『Kamikaze Girls』借りて来たで〜」
と言ってきたので、
神風ガールズなんて映画あったっけ?
と思っていたら、
『下妻物語』
のことでした。

「カミカゼて・・・」
と思いながら、
私も『下妻物語』は観たことがなかったので
一緒に観ていると、
深田恭子演じる主人公の女の子が
両親の出会いを説明する場面で、字幕に
"A shotgun wedding"
と出てきました。


【ポイント】
"a shotgun marriage"
とも言うそうですが、
いわゆる日本語の
「できちゃった結婚」
という意味です。

「ショ・・・ショットガン・・・!?」
と思ってジェガーさんに確かめると、
子供を作った相手の男に
娘の父親が銃をつきつけて結婚を迫る
ところから来ているそうです。

怖〜!


【写真】
私はジェガーさんはショートカットの方が好き
なのですが、
ジェガーママはロングヘアの方が好きらしく、
2人の意見に挟まれて
髪の毛を切るべきか切らないべきか
しばらく悩んでいたジェガーさん。

そのうち髪がだいぶ伸びてきたので
「もう切るわ!」
と決意を固めて
美容院に行ったのですが、
「やっぱりお金も髪の毛ももったいなく思えてきた」
と言って帰宅。
その様子を電話で聞いたジェガーママが
「ほなうちが切ったげるわ」
と言い出しました。

え・・・もしかして・・・バリカン?
と思った私は、
いくらジェガーさんは髪短い方が似合う
と思っているとはいえ
ざんぎり頭はやりすぎやろー!
と焦り、
「えっまじで!?
ほな久しぶりに切ってもらおかな〜♩」
と言っているジェガーさんの横から
「やっぱり切らんでもええかもー!」
と叫ぶと、
「心配せんでもええで、元美容師やから」
えっジェガーママって・・・元美容師やったん!?

それから数日後、ジェガーママが
道具を持ってやって来ました。
キッチンの椅子にジェガーさんを座らせ、
はさみを取り出したジェガーママ。
「はさみ持つのめっちゃ久しぶりや〜」
と言いながらも、
華麗な手つきで
ジェガーさんの濡れた髪の毛を
鮮やかに切り落としていきます。

「プロや・・・」
と私が見とれていると、
「やっぱ案外腕って覚えてるもんなんやな」
とジェガーママ。
かつては美容院を経営していたこともあるそうで、
ジェガーさんも昔はずっと
髪を切ってもらっていたそうです。

ジェガーママが切り終わった時には
キッチンの床がジェガーさんの髪の毛で
えらいことになっていましたが、
短すぎず長すぎず、
とても良い長さに仕上がっていたので、
ジェガーさんもジェガーママも私も大満足。
また美容師やればいいやーん!
と盛り上がるジェガーさんと私の横で
「もうずっと前に免許切れてるし〜」
とジェガーママは言っていましたが、
その顔はまんざらでもなさそうでした。


A_shotgun_marriage3_2


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
私も切ってもらいたいです。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2012/01/13

It's piping hot.


Its_piping_hot_2


【文脈】
ジェガーさんのリクエストで
包み焼きピザ(calzone)を焼いたら、
興奮してかぶりついたジェガーさんが
It's piping hot!
と叫びました。


【ポイント】
"piping hot" は、食べ物や飲み物が
(出来たてで)熱い様子を表しています。
「アツアツやん!」
とジェガーさんは叫んでいたのでした。

phrases.org.uk の解説によると、
食べ物から湯気が立ってジュージューしている様子が
バグパイプの音色に近かったこと
に由来しているみたいです。

ちなみに、
お湯などが沸騰している時は
"boiling hot"
という言い方もありますが、
これは気温がめちゃくちゃ高くて暑い時にも
使われるそうです。
そういえば、3年前の夏はめちゃめちゃ暑かったです。
(It was boiling hot three summers ago.)


【写真】
昨年のクリスマスに、
ジェガーさんとジェガーママから
おねだりしていた iPhone 4S やら
マフィンの型やら
ドクタースース(Dr. Seuss)の絵本に出てくる
キャラクターの柄のエプロンやら
いろいろもらったのですが、
その中にサプライズとして含まれていたのが
電子書籍リーダーの『Kindle Touch』。

私もジェガーさんも
休みの日はよく2人でカフェに出かけて
読書にふけり、
どこかへ行く時はだいたい
本を持っていって
移動中に読んだりしているのですが、
Kindle には正直
これまであまり魅力を感じたことがありませんでした。

というのも、2人とも
仕事でパソコンを使うことが多く、
「いつも画面見てるから
せめて本読む時くらいは
画面から離れたい」
という思いが強かったからです。

でも、実際
手にとって使い始めて見ると、
これがめちゃくちゃ便利。
日本にいた時から
ハードカバーより文庫派だった私にとって、
アメリカの本は
ペーパーバッグでも大きくて重く
不便に感じていたのですが、
Kindle は薄くて軽いので、
長時間読んでいても
寝っ転がって仰向けに読んでいても
全然疲れません。
持ち運びも楽で、
今まで本が入らなかったようなかばんにも
隙間にすぽっと入って場所を取らないうえ、
重さも全然変わらないので
どこへでも持って行けるようになりました。
気になっていた画面も、
思ったより目が疲れません。
逆に、私の場合、英語の本だと
単語がどうしてもわからず
文脈が理解できない時があるのですが、
単語をタップするとすぐ意味が表示されるので、
面倒くさくて
わからないまま読み飛ばす
ということがなくなりました。

難点と言えば、
お風呂につかりながら読むのはちょっと憚られるのと、
思わず変なところをタップして
意図せずページが切り替わり、
たまにパニックになってしまうこと
くらいですが、
お風呂の時には普通の本を読めば良く、
変なところをタップしてしまうのは
慣れたら解消されると思うので
あまり気にしていません。

同じくサプライズで
ジェガーママから Kindle Touch をもらった
ジェガーさんも、
これまで電子書籍には懐疑派
だったのですが、
仕事の資料も PDF ですいすい読めるうえ、
図書館の電子書籍も借りて読めるとあって
いたく気に入っている様子。
無料の電子書籍をもうさっそく
20冊くらいダウンロードして
機嫌よく読んではります。

私は残念ながら
ジェガーさんのように大胆にはなれなかったので、
記念すべき電子書籍1冊目は何を読もうかな〜
としばらく考えたすえ、
昨年急逝して世界に衝撃を与えた
スティーブ・ジョブズ(Steve Jobs)の伝記
をダウンロードしました。
ジョブズ本人にももちろん興味はありますが、
それ以上に
アメリカ屈指の伝記作家といわれている
著者のウォルター・アイザックソン(Walter Isaacson)
がどのように彼を取材して文章にまとめたのか
とても気になっていた私。
今のところ Kindle も本も大いに満喫しています。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
良いプレゼントをもらいました。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2012/01/03

Happy New Year!


Happy_new_year


【文脈】
年末年始はだいたい
どこへ行っても
この挨拶をします。


【ポイント】
てっきり
"Happy New Year"
は年明けの挨拶かと思っていましたが、
年末にも言うことに
(今更ですが)
最近気がつきました。

クリスマス前は
"Happy Holidays!"
などと挨拶するのですが、
クリスマスが終わったくらいから
"Happy New Year!"
に切り替わります。

ちなみに、今年は
1月1日が日曜日だったので、
2日は振り替え休日でした。
振り替え休日のことは英語で
"observed"
と言います。
たとえば、元旦の振り替え休日は
"New Year's Day observed"
となります。


【写真】
私が一年で一番日本との時差を感じるのは
大晦日です。
なぜなら、朝起きると
日本はすでに新年を迎えているからです!
(米西海岸と日本の冬期の時差は17時間)

そんな大晦日の夜、
これまで私たちは毎年
家でまったり新年を迎えていましたが、
今年はジェガーさんが承諾してくれたので
花火を見に行ってきました。

アメリカで花火が上がるのは
独立記念日と新年の2回。
でもまだ私は新年の花火を
一度も生で見たことがありませんでした。
それが今年ついに見られるとあって
私は朝からそわそわ。

会場へはバスで30分くらいなので、
11時前後のバスに乗ったら11時半くらいに着いて
ちょうどええやろ
ということで、
厚着をして11時前にバス停に行くと、
すでにバス停には人だかりが。
「みんな花火かな〜」
と言っていると、
すぐに目的のバスがやって来ました。
「思ったより早よ来たな〜!」
「やっぱりめっちゃ人乗ってる〜!」
などと言っていると、
そのバスがなんと、目の前でバス停を通過!
これまでも、アメフトの試合がある日などは
バスが満員になってバス停を通過する
ということがありましたが、
まさかこのタイミングで通過するとは・・・!

次のバスが来るのは30分後。
バス停にいた人たちはみんな一瞬ぽかんとした後
「ど・・・どうしよ〜」
となり、ヒッチハイクをしたり
タクシーを相乗りしたり
他のバスのスケジュールをチェックしたり
する人で騒然となりました。
私も、ジェガーさんが
「もう諦めて今年も家で年越ししよ」
って言ったらどうしよ〜
と思っていると、
ジェガーさんの判断は
「次のバス来るの11時半前のはずやから、それ待とう」
「・・・次のバスも通過したら?」
「その時考える」
それからジェガーさんは
心を落ち着けるために
瞑想にふけってしまったので、
私は1人でそわそわ。

そして30分後、バスが来ました。
今度のバスも結構人が乗っていましたが、
ぎりぎりのバスというだけあって
さっきほどは混んでいません。
バス停にももうあまり人が残っていなかったので
バスは停車し、
私たちは無事乗車。

「このまま行ったら10分前くらいには着けるで」
とほっとしていると、
今度は会場付近で渋滞発生!
すぐそばまで来ているのに
車が全然動きません。
今度はバスの中が騒然とし始めて、
「最悪バスの中でみんなでカウントダウンしようや!」
「運転手さん、もうええからここでおろして!」
と騒ぎ始める人続出。

ジェガーさんはまた瞑想に入っているので
一人でそわそわしていると、
11時55分、
やっとバスが交差点を突っ切って
バス停のある道路までやって来ました。
"YEAH!!!!!"
"HAPPY NEW YEAR!"
いつのまにか一致団結した車内には歓声が響きわたり、
運転手さんもなんかガッツポーズしています。
しかも、まだバス停まで距離があるのに
勢いよく前後のドアを開けました。
はじき出されるように飛び出す乗客。
私たちも後に続いて飛び出し、
歓声をあげながら会場まで猛ダッシュ。
そしてやっと場所を見つけて
「間に合った?」
「間に合ったんちゃうん!」
と言っている時、
ぱーん
と花火があがりました。

うおー!!!

私は独立記念日の花火より
新年の花火の方が好きかもしれません。
カップルが地面に寝っ転がりながら花火を見ていたり、
興奮した人が
寒いのに上半身裸になって叫んでいたり、
いろんな人がいましたが、
知らない人同士
"Happy New Year!"
と声を掛け合うのはかなり気持ちが良いです。

昨年の年越しはけんかしていた
私たちでしたが(笑)
今年は仲良く年が越せました :)


Happy_new_year2


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
今年もどうぞよろしくお願いします!


| | コメント (4) | トラックバック (0)

2011/12/29

I like your new 'do.


I_like_your_new_do


【文脈】
毎回日本に行く時は
したいことや食べたいものをリストアップ
して行くのですが、
今回日本に行って一番初めにしたことの一つは
美容院に行くことでした。

アメリカに来てから
何度か日本人美容師のもとに通ってはいたものの、
面倒くさくてつい髪を伸ばしがちになっていたので、
ジェガーさんに
「ロングヘア飽きてもーた!」
と言われてしまったのです。
私自身も結構飽きていたので、
「ほなどんな髪型がええねーん!?」
と言って2人で雑誌などを見ながら
いろいろ話し合ったあげく、
肩上までばっさり切ってきました。
この際なので色も明るくし、
イメージチェンジ。

美容院から戻ってきた後
スカイプでジェガーさんに
新しい髪型をお披露目すると、
I like your new 'do!
とめちゃめちゃ喜んでくれました。


【ポイント】
髪型のことはアメリカでも "hair style"
と言いますが、
そのほかに "hairdo"
という言い方もあります。
ジェガーさんはそれを短くして
"'do"
と言っていたのでした。

ちなみに、"haircut" という言い方もあります。
ジェガーさんはずっと同じ髪型です。
(He's never changed his haircut.)


【写真】
今回の一時帰国中は
京都と東京に1週間ずつ滞在したのですが、
東京に行った時は
友人が有給を取ってくれたので、
横浜へ遊びに行ってきました。

本当は赤レンガ倉庫でランチをした後
スーパー銭湯に行く予定だったのですが、
私情が重なって行けなくなり、
急遽予定を変更して
今年の9月にオープンしたばかりの
カップヌードルミュージアム
に寄ってきました。

1958年にチキンヌードルを発明し、
その後カップヌードルや
インスタント・ラーメンの宇宙食など、
生涯にわたり画期的な発明を続けた安藤百福氏。
その半生とインスタント・ラーメンの歴史
を振り返りながら
彼の創造性(creativity)について学ぶ
というもので、
いかにもな博物館、というよりは
ユニクロなどのコンセプト・デザインを手がけた
クリエイティブ・ディレクター、佐藤可士和氏の
シンプルで無駄のないセンスがきいた
想像力あふれるひらめきの場になっています。

そしてそこの目玉アトラクションが
マイカップヌードルファクトリー
自分でオリジナルのカップヌードルが作られる
ということで、
さっそく私たちもやってみました。

まずはカップを購入し、
手を消毒したらカップに絵付け。
絵の得意な友人たちは
すぐに集中し始めますが、
絵心のない私はまったく進みません。
そのうち、
「あっこれ、ジェガーさんのお土産にしよう」
と思いつき、
裏にジェガーさんと私の
全然似ていない似顔絵を描いて
なんとか終了。
その後はカップヌードルの麺と具材を選び、
包装して完成です。

家に帰ってジェガーさんにプレゼントすると、
なんとか似顔絵である
ことはわかってもらえましたが、
やっぱり似てないと言われました(笑)
でもカップヌードルは
世界でも人気があるので
とても喜んでくれました。

ちなみに、
ジェガーさんが一番好きなインスタント・ラーメンは、
残念ながらカップヌードルではなく、
韓国の辛ラーメンです。
あの辛さが良いみたいです。
でもスーパーに行くと、
カップヌードルは売っていない時もありますが
辛ラーメンはどこに行ってもたいていあるので、
こちらでは辛ラーメンの方が
一般的にも市民権を獲得している
と言えるかもしれません。

私はなんと言ってもチキンラーメン派です。


I_like_your_new_do2


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
カップヌードル久しぶりに食べました。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011/11/27

They will stay overnight.


They_will_stay_overnight_3


【文脈】
今年の感謝祭は、
2年前に引き続き
またまたジェガーさんのおばあちゃんの家
に行ってきました。

今回は私とジェガーさんが
七面鳥の丸焼きを作ることになったので、
前日からお泊まり。
仕事の後に行ったので
着いたのは夜遅かったのですが、
たまたまおばあちゃんの家に遊びに来ていた
ジェガーさんのいとこが
私たちを見てびっくりしたので、
横からおばあちゃんがこう言いました。


【ポイント】
"stay overnight" は
"一泊する"
という意味です。
二泊の時は "stay two nights"
などと言います。

ちなみに、"外泊する" は
英語で "sleep over" となります。
ちょうど来月単身で日本に行くのですが、
その時は私も友人の家にお泊まりする予定です :)
(I'm sleeping over at a friend's house in Japan.)

※"oversleep" とすると "寝坊"
という意味になってしまうので
注意です。


【写真】
アメリカで初めて感謝祭を祝ってから
ずっとずっと願っていたこと。
それは、
私もいつか七面鳥の丸焼きを作ってみたい!

それが、今年ついに叶いました。
今年も感謝祭はジェガーのおばあちゃんの家で過ごす
ことになったのですが、ジェガーさんが
「前は七面鳥が丸焼きじゃなかったから、今年は丸焼きにしてや」
とリクエストをしたところ、
「七面鳥の丸焼きの作り方わからん」
「ほな僕らが作るわ!」
となったのがきっかけ。
そう言ったジェガーさんも
七面鳥の丸焼きを作ったことはなかったので、
毎年丸焼きを作ってくれるジェガーママに家に来てもらい、
「七面鳥の丸焼き講座」を開いてもらう
ことになったのです。

まずはスーパーで買ってきた七面鳥の
頭とお尻の2箇所の穴から内臓を取り出して
(下処理済みの七面鳥の場合、
袋に入った内臓を取り出すだけなので簡単です)
綺麗に洗い、
水が内部に残らないように
シンクに斜めに立てかけて
その間に中に詰めるスタッフィングを用意。
ジェガーママ流は
ソーセージ、マッシュルーム、にんにく、タマネギ、パン、卵
ですが、
レーズンやナッツなど
好みで何を入れても良いそうです。
パンと卵以外を炒めたら
パンをトーストして一口サイズに切り、
ボールで混ぜます。
そこに溶き卵とバターを溶かした水、
タイム(thyme)やセージ(sage)などのスパイスや塩こしょう
を加えてもっちゃりさせたら完成。
後はそれを七面鳥の中に
スプーンでせっせと詰めていきます。

詰め終わったらオーブンに入れて
肉汁が透明になるまで
3時間くらいしばし休憩。
話をしたり、
マッシュポテトを作ったり、
クランベリーソースを作ったりしていると
七面鳥の良い香りが部屋に充満してきて
どんどん食欲が増していきます。
頃合いになったら
オーブンから七面鳥を取り出して
留め金から両足を外し、
左右に広げて
ちゃんと肉汁が透明になっているか確認したら
できあがり。
最後はたっぷりの肉汁に
小麦粉を溶かした水と塩こしょうを加え、
グレイビー・ソースを作ったら
全て完成です。

肉もスタッフィングも大成功だったので、
しっかり手順や材料などをメモして
いざジェガーさんのおばあちゃんの家へ。
高齢でもう料理はしないと言っていたおばあちゃんも
一緒に台所に立っていろいろ手伝ってくれたりしたおかげで、
予定より1時間半遅くなりつつ
何とかおばあちゃんの家でも
七面鳥の丸焼き作りに成功しました。

その日はジェガーさんのおばあちゃんとジェガーパパの他に、
ジェガーパパのお兄さんとジェガーさんのお兄さんも集まって
4時半頃から食事開始。
私はあまり大人数で家庭の食卓を囲んだ経験がなかったので、
ボールに入れたマッシュポテトやグレービーソースを
自分の分だけ取り分けて次の人に回す
という行程を繰り返すたびに
「なんかほんま映画みたい!」
と感動していました。
食事中も終始和気あいあいとした雰囲気で、
私のことも本当にみんな家族の一員として
受け入れてくれているんやなぁ〜
とひしひし感じて
居心地良いことこのうえなしでした。

帰ってからジェガーママに
「七面鳥ちゃんとできた?」
と聞かれたので、ジェガーさんが
「やっぱり慣れへんオーブンやから
温度調整がちょっと難しくて
予定より1時間半くらい遅れたけど、
なんとかいけたで!」
と言うと、
「初めてでそれは上出来や!」
ジェガーママは初めて七面鳥の丸焼きを作った時
やっぱりオーブンの温度調整が難しくて、
何時間経っても七面鳥がピンク色のまま
だったそうです。
でも今では七面鳥の足をチェックするだけで
ちゃんとできているかわかるので、
私ももっともっと経験を積んで
早く一人前になりたいです。


They_will_stay_overnight2


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
来年は時間通りにできますように(笑)


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2011/10/29

She was like, "..."


She_was_like


【文脈】
ジェガーさんもジェガーママも
しょっちゅう言ってはります。


【ポイント】
She said, "..."
のカジュアルな言い方で、
日常生活でしょっちゅう耳にします。

日本語でも
「『・・・』みたいな。」
と言う時がありますが、
そんな感じでしょうか。

もともとカリフォルニアで生まれた
若者言葉だったそうですが、
今ではすっかり定番になっています。
でも連発しすぎると
ちょっとアホっぽく聞こえてしまったりもします・・・
「『・・・』みたいな。」
もそうですが。

以前、ある女優さんのインタビュー記事
を読んでいたら、まさしく
She was like, "...," and I was like, "..."
のオンパレードで、
やっぱりちょっと
アホっぽい印象を持ってしまいました :(

ちなみに
I go, "..."
She goes, "..."
というのも同じです。


【写真】
愛犬ベイリーが闘病の末に亡くなって、
悲しみに打ちひしがれていたジェガーママ。
一人暮らしのジェガーママにとって
一緒に暮らすベイリーの存在は
とてつもなく大きかったようで、
私もジェガーさんも
なんとかジェガーママを元気にさせてあげたい
と思うのですが、
食事に誘っても
映画に誘っても
家に呼んでも
全然反応がありません。

そこでジェガーさんが考えたのが、
ジェガーママに新しい犬をプレゼントすること。
ジェガーさんによると、ジェガーママは
ベイリーの前もプードルを飼っていて
大のプードル好きらしく、
「せやし、またプードルの子犬をあげたら
世話している間に気が紛れていくかも」
と言うのですが、私は
新しい犬をあげるのはまだちょっと早いような気も。
「もし新しい犬を育てる心の準備ができてなかったら
かえって困惑させてしまうかもやで」
ということで二人でしばらく
あれやこれや考えていたのですが、
「まぁ、もうちょっと様子見てから考えよか」
と一段落ついた時、
当のジェガーママから電話がかかってきました。

「ちょっと新しい犬引き取ってきたから
今から家行っていい!?」
と、前日とは打って変わって
ハイテンションなジェガーママ。
「な!だから言ったやろ!?」
とジェガーさん。
そして何も答えられない私。
そうこうしている間に
ジェガーママが新しい犬を連れて
家へやってきました。

ジェガーさんと予想していたプードル
ではありませんでしたが、
どことなくベイリーに雰囲気が似ていて、
めちゃかわいいです。
"Wow〜!"
とジェガーさんと興奮していると、
いきなりジェガーママが、
"Michiko!”

え?ミチコ?
なんかめっちゃ日本っぽい名前・・・!
と思っていると、ジェガーさんも
「えっ、もう名前付けたん?」
するとジェガーママ、
「この子の飼い主が名付けたんやんか」

どうやらジェガーママ、
ネットでドッグシッターを募集している家を探し、
ミチコを預かってきたようです。
「なんか名前がすごい日本っぽいんですけど」
と私が言うと、
「そういえば飼い主の奥さんが日本人やったわ」
というので納得。
数ヶ月間中国へ行くらしく、
その間ジェガーママがミチコを預かる
ことになったそうです。

ジェガーママが
「ミチコ!ミチコ!」
とアメリカのアクセントで呼ぶのが胸キュンで、
名前が日本風というだけで
なんだか私もミチコに急激に親近感が沸いてきました。
事情を把握したジェガーさんも
さっそく横から
「ミチコ!」
するとミチコが恥ずかしそうに
ジェガーママの陰に隠れました。
「恥ずかしがり屋なところも日本っぽいやな〜!」
と言いながら、ジェガーさんがふと
「そういえばミチコってオスなん?メスなん?」
「どう考えてもメスやん!」
とジェガーママが答える前に私が答えそうになりましたが、
よう考えたら
ミチコが女の子の名前だということを
ジェガーさんは知りませんでした。

それからほぼ毎日ジェガーママは
Facebook にミチコの写真をアップし、
その写真を飼い主にも送ってはったみたいですが、
そのかわいがりぶりが飼い主の心を打ったらしく、
なんと飼い主が
「ミチコをジェガーママに譲ります」
宣言。
実際は、中国から戻る目処が経たないため、
ジェガーママが気に入っているなら
そのまま引き取ってくださってもかまいません
ということだったらしいのですが、
ジェガーママもミチコのことをとても気に入っていたので
二つ返事でオッケーし、
晴れてミチコがジェガーママの新しい家族に加わりました。

そういうこともあるんやな〜
という感じですが、
ミチコの世話を始めてから
ジェガーママがみるみる元気になっていったので、
ジェガーさんも私も安心です。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
ジェガーママが元気になって良かったです。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2011/10/21

I have lots of gum to give away.


I_have_lots_of_gum_to_give_away_2


【文脈】
ジェガーさんとジェガーママと食事に行った後、
ジェガーママがガムをくれたのですが、
一度に2個くれたので
「1個で良いですよ!」
と言うと、
こんな答えが返ってきました。


【ポイント】
"give away" は
人に使うと "感情を表す、正体を表す"
秘密に使うと "暴露する"
物に使うと "(無料で)与える"
という意味になります。

「ガムまだまだいっぱいあげられるで」
とジェガーママは言っていたのでした。

ちなみに、雑誌やウェブサイトを見ていると、
GIVEAWAY
という表示を目にすることがあるのですが、
これはいわゆる懸賞のことです。


【写真】
先日、一人で
クッキング・クラスに参加してきました。
地元でレストランをいくつも経営している有名シェフの
ピッツェリア主催の
一回きり2時間のクラスで、
パンプキンの調理方法について教えてもらう
というものです。

時間通りに行くと、
パンプキン・シーズン真最中
ということもあってか、
たくさんの参加者が。
緊張していると、スタッフから
パンプキンの乗ったピザと食前酒が配られました。
まずはそれを食して
ピッツェリアの中を見学し、
いざキッチンへ。

I_have_lots_of_gum_to_give_away35_2


2時間で5種類の料理を作る
ということで、
シェフは登場してからずっと早口。
一人一人の目の前には
メモ用紙とボールペン、
フォークとスプーンが用意されていて、
みんな必死にメモを取っています。

I_have_lots_of_gum_to_give_away4_2


レストラン・シェフというだけあって、
どの料理もとてもファンシーでしたが、
私が気になったのは3つ。

まずは一番始めに紹介された
パンプキンの種をローストしたおつまみ。
これ、毎年パンプキンを彫った後に
ジェガーさんが
「作ってくれ」
と言うんですけど、
毎回うまくいかず・・・
どうやったらパリパリの食感になるんやろ
と思っていたところでした。

するとシェフ、
「まず、第一ステップとして
きれいに洗った種を
低温のオーブンに24時間入れて
完全に乾燥させます。」
えっ?何時間やて?
と思っていると、
私の向かいにいた女性も
「今何時間って言いました?」
「24時間です」
とシェフが繰り返すと、参加者の間に
やっぱり言い間違いちゃうんや〜
という空気が流れました。
私はこれまで数時間しか
オーブンに入れていなかったので、
そりゃこんなけパリパリになるわ、
と完成品を食べながら納得。

I_have_lots_of_gum_to_give_away5_2


2つ目に気に入った
パンプキンのフライにつけるパンプキン・ケチャップ
というのも、
パンプキンの種と同様
ジュリア・チャイルドのレシピ並みに
えらい手間暇かかります。
でも、美味しかったので
これは一度作ってみたいと思いました。

I_have_lots_of_gum_to_give_away6_2


3つ目に良いなと思ったのは、
パンプキンのカレー。
このシェフ、実は
ネパールの家系出身ということで、
やたら本格的なカレーでしたが、
これは意外にも
スパイスさえ揃えれば
比較的お手軽そうだったので、
5つの中で一番作りやすそうでした。

日本は
基本的にかぼちゃは1種類だったように思いますが、
こちらにはいろんな種類のパンプキンがあるので、
クラスに行く前
私は実はほとんど
パンプキンを料理したことがありませんでした。
でも今回、
「このパンプキンは皮がむきやすいですよ」
とか
「このパンプキンとこのパンプキンは似てます」
とか
いろいろ教えてもらったので、
パンプキンに対する抵抗感がちょっと減りました。

I_have_lots_of_gum_to_give_away7_2


地元のブリュワリーで作られた
パンプキン・ビールなるものまでいただきながら、
サンプルの試食でおなかいっぱいになり、
お土産に例のローストした種のおつまみももらって
機嫌良く家に帰ったら、
ドアを開けるなりジェガーさんが
「顔、真っ赤っかやん!」

ちょっと飲んだらすぐビールを次いでくれるので、
ついつい飲み過ぎてしまったようです。
でもこんなけ堪能できて45ドルはやっぱりお得
のような気がします。


I_have_lots_of_gum_to_give_away25_4


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございました。
来月のクラスも予約しちゃいました。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011/10/11

I just called to check on you.



【文脈】
先日、ジェガーママの愛犬ベイリーが
寿命を全うして
天国に旅立ってしまいました。

11歳なので結構おじいちゃんでしたが、
10年以上ずっと一緒にいて
面倒を見ていたジェガーママにとっては
並々ならぬショックのよう。

ジェガーさんも数時間おきに
ジェガーママに電話をかけては
I just called to check on you.
と言っていました。


【ポイント】
日本語でも、電話して
「どしたん?」
と聞かれて
「あっちょっと様子気になっただけ」
と言う時がありますが、
そのニュアンスです。

"check on〜" で
"様子をチェックする"
となり、
人にも物にも使えます。

※"check in on" も "check on" と同じだそうです

それでは、ちょっとピザをチェックしてきます。
(I'll check on the pizza.)


【映画】
いつの間にか10月。
ということで、今年も
ハロウィンの時期がやってきました。

今年こそは仮装をしようと、
計画を進めている私たちですが、
その前に
とあるイベントへ。

『ロッキー・ホラー・ショー
(The Rocky Horror Picture Show)』
の上映イベントです。
1975年の作品なのですが、
アメリカでは
クリスマスに『It's A Wonderful Life!』を観るように
ハロウィンは『ロッキー・ホラー・ショー』を観る
というのが一つの定番になっているよう。

私も、アメリカへ来て最初のハロウィンの時、
ジェガーさんとこの映画を観ました。
その時は DVD で観たので、
「えらい B 級のニオイがプンプンするで〜」
という感想しか正直なかったのですが、
ジェガーさんが
「これが映画館で上映される時はな、
オープニングの結婚式のライスシャワーのシーンで
みんなが米投げんねん」
と言って以来、
映画館でいつか観たいと思っていました。

そして今年。
家の近くの古い映画館が
リニューアルされて
ライブハウスになったのですが、
そのオープニング・イベントがなんと、
『ロッキー・ホラー・ショー』。
しかもオープニング記念で
入場無料
ということで、
ジェガーさんとついに行ってきました。

普通に何も考えずに会場に行くと、
入り口にはすでにたくさん
登場人物のコスプレをしている人たちが!
しかもボランティアのメイクさんたちまでいて、
めっちゃ行列ができています。

Img_1093


「思ったよりめちゃくちゃ人気あんねんな〜」
と感心しながら席に着くと、
ジェガーさんが
「あっ、しもた、米持ってくんの忘れた」
「確かにこの雰囲気やと、
みんな普通に米投げそうやな〜」
と言っていると、
袋を配っている売り子さんみたいな人を発見。
最初はポップコーンかと思ってやり過ごしていましたが、
好奇心旺盛なジェガーさんが
「それ何ですか?」
と聞くと、
「お米です」

米配ってるんかーい!
と言いつつ、
これ幸いと受け取り
中を確認すると、
米以外にも
食パンやら新聞紙やら
いろいろ入っています。
「米はわかるけど、他は何やねん」
などとあれこれ突っ込んでいると、
ショーが始まりました。

始めに怖面の司会者が出てきて、
いろいろ注意事項を言っていくのですが、
その中には
「主人公カップルの
男の方が映ったらクソ野郎(asshole)、
女の方が映ったらクソ女(bitch)
と叫ぶんやぞー!」
というようなわけわからんものもあって
私は圧倒されまくり。

「なんか始まる前から
盛り上がりすぎやろ〜!」
と言っていると、
ついに映画が始まりました。
この映画、オープニングは
口だけ浮かび上がって一曲歌う
というものなのですが(上のビデオ参照)、
唇が歌い始めた瞬間、
会場にいる全員が大合唱。

「全員歌丸暗記してるんかーい!」
とまたまた突っ込みつつ、
私も口パクで参加。
大音量なのに
大合唱のせいで、
唇の声はほぼ聞こえません。

オープニングが終わって
ほっとするのも束の間、
今度は例の
ライスシャワーのシーンです。
メンデルスゾーンの結婚行進曲が流れると
みんな一斉に米を放り投げ、 
今度は米で画面が見えません。
しかも大量の米が体にあたって
まるであられが降ってきているようです。

それが終わると
やっと画面は見えるようになりましたが、
声は相変わらず聞こえません。
歌もないのに
みんな叫び続けているのです。
「みんなセリフも暗記してんの!?」
と驚いていると、
「そういう人もいるけど、
クソ男!クソ女!
って言ってる人もいる」
とジェガーさん。
そういえば、出だしで司会者が言っていたこと
すっかり忘れていました。
前半は主人公カップルばっかり映るので、
とにかくひたすら
"Asshole!" "Bitch!"
のオンパレード。
下品な言葉遣いなので、
私は自粛しましたが・・・。

そうして、ほとんど何も聞こえないまま、
主人公カップルが山で道に迷って
灯りのついている建物を発見するシーンへ。
雨が降ってきて
傘のない彼女が頭の上で新聞紙を広げるのですが、
そこで一斉にみんな
袋の中から新聞紙を取り出して
頭の上で広げています。
「この新聞紙、ここで使うんか〜!」
とジェガーさんも感心しながら、
私の頭の上に広げてかぶせてくれました。

その後も、主人公カップルが城の中に入ったら
曲に合わせてみんなでダンスしたり
(もちろん全員振り付け完璧)、
乾杯(toast)するシーンではみんなが
食パン(toast)を持って乾杯したり、
最初から最後まで本当に
ザ・エンターテインメント。

この間のダンシング・オベーション
もそうでしたが、
こういうのを見ると、
アメリカ人のノリの良さに
本当に心から感動してしまいます。

実はショーの前に
仮装コンテストもあったのですが、
「自信のある方はどうぞ舞台へお越しください」
と言った瞬間、来るわ来るわで、
そういうのを見ているのも
面白かったです。

I_just_called_to_check_on_you2


それにしても、
あまりにも全員完璧に内容を把握していたので、
アメリカ人でこの映画知らん人
なんておらへんのんちゃうやろか・・・
と思ってしまいましたが、
後日この話を友人に語ると、
「名前は知ってるけど、内容はあんまわからんかも」
と言っていたので、ちょっと安心しました。

ちなみに、今流行中のミュージカル・ドラマ『Glee』でも
ロッキー・ホラー・ショーをパロディ化しています。



今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
正直、ここまでの人気だとは思っていませんでした。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2011/09/21

One of each, please.


One_of_each_please


【文脈】
ジェガーさんとジェガーママと
手羽先チキン(chicken wings)を食べにいった時に、
レディーファーストで
ジェガーママから注文したのですが、
(女性年上→女性年下→男性年上→男性年下
という順番でだいたい注文を聞かれるそうです)
私の番になって
「ソースはランチ(ranch)とブルーチーズの
どちらをお好みですか?」
と言われ、
正直どっちのソースも良いなと思ったのですが、
言い方に困ったのでとりあえず
「ブルーチーズで」
と答えたところ、
次に順番の回って来たジェガーさんが
同じ質問に対し
One of each, please.
と答えました。


【ポイント】
「一つずつください」
を英語で伝えるには
こう言えばいいそうです。

聞くとシンプルなので、
次は私も
ためらってどちらか一個で我慢するのをやめて(笑)
こう言ってみようと思います。


【写真】
ホームベーカリーがうちにやってきてから
というもの、
これ以上はないというくらい
予想以上に大活躍してます。
ジェガーさん好物のピザはもちろん
ジェガーさんのもう一つの好物であるドーナツも
休日によくホームベーカリーで作って
揚げたてを食べまくってます。

One_of_each_please2


説明書に載っていたサンプル・メニューは
ベーグルとかクロワッサンとか
甘いものが多かったので、実は正直
そういうものしか作れない
と思っていたのですが、
先日クックパッドを見ていたら
ホームベーカリーで作る豚まんのレシピを発見!
一度見てしまったらもう食欲は止められません。
さっそく食材を買い集め、
ホームベーカリーで豚まん作りに挑戦してみました。

豚まんのあのふわふわした生地を
本当にホームベーカリーで作られるのか
ちょっと不安もありつつも、
材料をホームベーカリーに投入し、
「パン生地」ボタンをオン。
できあがったら指示通り生地を9等分にし、
「9個も豚まんできたら
豚まん食べまくりやん!」
とこみ上がる興奮を抑えながら
ひとつひとつ具を包み、
豚まんの形に整えていきました。

そして蒸し器で蒸すと・・・
ちゃんとふわふわの豚まんに!

One_of_each_please6

豚まんが蒸し器にくっつかないように
敷いておいたクッキングシートも
なんとなく "お店の豚まん"
っぽい雰囲気を醸し出しています。
とりあえず失敗しても良いように3個蒸したのですが、
ジェガーさんに一つあげると
予想外に気に入って
2個食べてしまったので、
追加で3個蒸すことに。
残りの3個もその日の晩に2人で食べてしまったので
結局一日で
2人で9個食べきってしまいました。

そこで味をしめた私は、
「豚まんがいけるってことは・・・
もしかして餃子もいけるんちゃうん!」
と予想。
さっそくクックパッドで検索すると
やっぱりありました、
ホームベーカリーで作る餃子のレシピ
しかもこっちは1回の生地で36枚皮が作れます。
「こりゃまた餃子食べまくりやがな!」
とまたまたこみ上がる興奮を押さえつけながら
地味な作業を36回繰り返し、
なんとか餃子の皮36枚完成。

One_of_each_please4

手作りの皮はやぶれにくく、
餃子もきれいに焼けました。

さすがに2人で一日に36個全部食べるのは無理でしたが、
翌日もランチにプチ・餃子定食を作ったり(写真上)、
その晩も揚げ餃子にしたりして
やっぱりあっという間に食べきってしまいました。

いやいやほんま
ホームベーカリーで作れないもんはないんちゃうか
というくらい、
なんでも作れるみたいです。

先週末は友人から
「そういえばホームベーカリー持ってたよな?」
と連絡が来たのでなにかと思ったら
ご飯で作るもちもちパンのレシピ登場。
そんなんまであったとは・・・!
ホームベーカリーまだまだ奥が深そうです。


One_of_each_please3_3


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
次は何のレシピに挑戦してみようかな〜


| | コメント (4) | トラックバック (0)

より以前の記事一覧