間違えた英語

2011/11/06

I want to eat dim sum.



【文脈】
ジェガーさんとチャイナ・タウンに行った時に
「おなかすいた」
とジェガーさんが言うので、
「飲茶がいいな!」
というつもりで
"I want to eat yum cha!"
と言ってしまいました。


【ポイント】
点心のこと、私はいつも
飲茶と言ってしまうのですが、
点心は英語では "dim sum"
と言うそうです。

ちなみに、
中華料理屋にある回るテーブルは
英語で "lazy Suzan" と言うそうです。
ネーミングがツボです。


【ビデオ】
マイケル・ジャクソンの
言わずと知れた名曲『スリラー(Thriller)』。
曲はもちろん、
マイケルがゾンビに扮して踊るダンスも
めちゃくちゃ有名です。

そのため、ハロウィンが近づくと、
あちこちでゾンビ集団がスリラー・ダンスを披露。
ハロウィン翌日も、
当日披露されたスリラー・ダンスが
あちこちでビデオに上がっていました。

私とジェガーさんも、
今年は仮装をしてハロウィンに臨もう
ということで、
1ヶ月前くらいから準備を進め、当日は
私がバットマン(下の写真左)に、
ジェガーさんがバットマンのサイドキックのロビン(右)に
変身。

Dim_sum1(参考画像)


当初は仮装パーティに行く予定
だったのですが、
始まるのが夜10時と遅かったので、その前に
子供たちのトリック・オア・トリート(trick-or-treat)
に行くことに。

と言っても、どこで子供たちが
トリック・オア・トリートをしているのか
全く見当が付かなかったため、
ジェガーさんと家の近くをドライブしながら
様子を探ってみました。

30分くらいゆっくりドライブしても
人っ子一人見ないので、
「もう暗いし、みんな帰ったんかな〜」
と諦めかけていると、

Dim_sum26

なんか不気味な家発見!
興奮して写真を撮らせてもらいに
近くへ寄って行くと、
怖い仮装をした家の主が
「2ブロック先はもっとすごいで」
という有益な情報をくれました。
それを頼りにジェガーさんと歩いて行くと、
いきなり子供だらけ。
住宅街なのに歩行者天国になっていて、
子供のグループや家族が
わいわいトリック・オア・トリートをしています。

その通りは地元で有名なのか、
お祭りのような人だかりで、
通りの両脇はど派手な飾り付けをした家ばかり。

Dim_sum4

Dim_sum7

「えっでもこれ、みんな普段は普通の家やんな?」
と驚きながら近くへ寄って行くと、
やっぱり家の玄関でお菓子をあげているのは
普通の夫婦や家族。
みんなかなりのおもてなし精神で
子供たちのハロウィン気分を盛りあげています。
私も写真を撮ろうと寄っていくと、
家の主のおっちゃんに手招きされました。
引きつけられるように
ほいほい寄っていくと、
なんか私が言うのを待っているおっちゃん。
「"Trick-or-treat!" って言うんや!」
と後ろからジェガーさんが言うのが聞こえたので、
「ト・・・Trick-or-treat!」
と言うと、
おっちゃんが嬉しそうにお菓子をくれました。

「なんかおっちゃん、うちにもお菓子くれた!」
と言いながらジェガーさんの元に戻ると、
「たぶん、おっちゃんに子供やと思われたんやわ」
とジェガーさん。
バットマンのマスクをかぶっていて
私の顔が隠れていたのと、
背が低いうえに声が高いので、
この年で小学生か中学生と間違われたようです。
でも、まさかこの年で
トリック・オア・トリートが体験できる
と思っていなかったので、
私はかえって大興奮。

そうしてしばらく調子に乗って
"Trick-or-treat!" を連発していると、
いきなり周りからどことなく
『Thriller』の音楽が聞こえてきました。
「えっ何何!?」
と騒いでいると、
周りからうじゃうじゃゾンビが!
ゾンビ以外の仮装をした人なども加わって、
突然スリラー・ダンスが始まりました。

Dim_sum3

あまりにも突然のできごとだったので、
もう圧倒されまくりで
カメラもぶれまくり。
普通の住宅街にいるはずなのに、
テーマパークにいるような気分です。
仮装ダンサー集団は
スリラー・ダンスで通りを大いに盛りあげたら
何事もなかったかのように
また散って行きました。

その他にも、歩いていたら
ガイコツがシャーっと降りてきたり

Dim_sum5

(家の前に停めた車と2階の屋根をロープでつないで
ガイコツを振り下ろすという仕掛けで、
ガイコツは降りてきたら
また自動で上にあがっていきました)、
家の前のゴミ箱からゾンビに仮装した家の主が
「わー!」
っと叫んで現れたり、
「これ普通に子供怖いやろ!」
というような仕掛けもいっぱい。
実際、ちびっこの中には
びっくりして泣いている子もいました。

その後バットマンとロビン姿で
ジェガーママに会いに行ったのですが、
子供が泣いていた話をジェガーママにすると、
「この子だってちっちゃい時
『あの家でお菓子もらう!』
って言うから
『あの家怖そうやで』
って言ってんのに近づいていって
大泣きして戻ってきたことあったな〜」
と言って大笑い。
本場のトリック・オア・トリートは
やっぱり昔から本格的やねんな〜
と私は心の中でちょっと感心もしました。

ちなみに、私がその日一番すごい!
と思った家は、これです↓

Dim_sum6

アルフレッド・ヒッチコックの映画『鳥(The Birds)』
をモチーフにしたこの家。
玄関からはもくもくと煙が出ていて、
見るからに怪しい雰囲気。
赤い目をした鳥は動くわ、
鳥の鳴き声も本格的やわ、
家の主(女性)の仮装も怖いわで、
かなり子供もびびってました。
よく見ると
2階の窓にヒッチコックの影もあります。

その後、大人だけの仮装パーティにも行きましたが、
私は断然
子供と一緒にトリック・オア・トリートをする
方が楽しかったので、
パーティからはすぐ帰ってきました。
来年もまたトリック・オア・トリートしたいです。


Dim_sum8


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
やっぱり本場はすごいです。


| | コメント (4) | トラックバック (0)

2011/06/29

It's filling.


Its_filling


【文脈】
ジェガーさんと
めっちゃおっきいハンバーガーを食べていて、
「これめっちゃボリューム多いな!」
と言うつもりで
This is so volumy!
と言うと、ちょっと考えた後で
「そんな単語ないで」
と返されてしまいました。


【ポイント】
ボリューム多い=ボリューミー
と日本語では言いますが、
だからといって
volumy
とはならないようです・・・

では何と言うのかというと、
filling
を使うそうです。

fill=満たす=腹を満たす

filling=腹を満たすほどの=ボリュームが多い

なるほどです。

ちなみに、
パイの中身なども
filling と言います。


【写真】
私がアメリカで生活をし始めて、
もっともがっかりしたものの一つが、
ラップ(wrap)でした。

日本のあの
ピタッと無駄なく封できるラップが、
いかに素晴らしい技術によって
生み出されているかを
あんなにひしひしと感じたことはありませんでした。
日本のラップがめちゃ恋しくなって、
「日本から来る人がいたら絶対に
『ラップ持ってきて』と頼もう」
と何度思ったかわかりません。

それくらい、
ラップに張りがないんです。
何度もピタッとお椀にはりつけているのに
全然はりつかず、
すぐにぴろっとはがれてきて
全くラップの役目を果たしてくれません。
これ、毎回やと
結構ストレス溜まります・・・

でも、
アメリカのラップなんて、所詮こんなもん
と諦めかけていた頃、
ついに私は出会ってしまいました。
きちんとラップの役目を果たすラップと!

それが写真の
コストコ(Costco)のラップです。
3月にコストコに行った時に
2本セットで売っていたのを購入したのですが、
1本の容量が231.03mで
めちゃめちゃ重いです。
家庭用というよりは業務用みたいな感じです。
でもこれが使い勝手も業務用みたいで、
"MORE CLING(さらにくっ付く)"
"MORE STRETCH(さらに伸びる)"
"MORE STRENGTH(さらに強い)"
と書いてある通り、
ほんまにお椀にピタッと、
気持ちいいくらいよくくっ付いてくれます。

5月に会いに来た母も感心していたので、
1本あげたら
めちゃ喜んではりました。
母も言っていましたが、
手でなくスライドでカットできるのも
めちゃ楽です。

そんな感じで3月下旬から使い始め、
一時は永遠になくならないんじゃないか
とも思いましたが、
今週、やっと一本使い切りました。
でももう一本は母にあげてしまったし、
しばらくコストコに行く機会もないし、
次はまた普通のスーパーで
普通のラップを買おうか・・・
と思うことは1ミリもなく、
すぐにネットで新しくコストコのラップを注文。
一度このラップを経験してしまうと、
もう普通のラップには戻れません。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
やっぱり探せば見つかるもんですね。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2011/06/04

I won't get ketchup on it.


Important Things with Demetri Martin
Power - Some Jokes About Power
www.comedycentral.com
Comedy CentralTV ShowsComedy Videos


【文脈】
ジェガーママが
真っ白のサマードレス
を買ってきてくれました。
もうまぶしいほどの白色で、
これに麦わら帽子をかぶったら
完璧に "夏" やな〜
と思いつつ、
ソースこぼしたらえらいこっちゃ〜
と思い、
I won't put ketchup on it.
と言うと、
隣にいたジェガーさんに訂正されました。


【ポイント】
put はとても便利な言葉で、
日常生活でもよく耳にする
ので、
私も "困った時の put 頼み"
という感じで頻繁に使っていますが、
たまに注意が必要です。

例えば上記の例では、私は
「ケチャップ付けへんようにします〜」
とジェガーママに言うつもりで
put を使ったのですが、
put には "自分の意志で付ける"
というニュアンスがあるので
この場合は不適切になるそう。

お気に入りのドレスに
ケチャップを付けたくて付ける人はいないので、
"自分の意志に関わらず付く"
というニュアンスのある get を使うのが
正解だそうです。

そんなニュアンスの違いがあったとは〜!


【TV】
ケーブルテレビを解約したということもあり、
滅多にテレビを見なくなってしまいましたが、
最近ジェガーさんとちょっとはまっている
TV 番組があります。
それがコメディ・セントラルの
Important Things with Demetri Martin』。

タイトル通り、コメディアンの
ディミトリ・マーティンが
人間にまつわる重要かつ根本的な事象について
さまざまな角度からアプローチする
という番組です。
最近ではアン・リー監督の映画
ウッドストックがやってくる!Taking Woodstock)』
の主役にも抜擢されたので
顔に馴染みのある方もいるかもしれません。
私はその容姿と独特の雰囲気から
敬愛を込めて勝手に
「ふかわくん」
と呼んでいます。

ところでこのふかわくん、
雰囲気だけでなく笑いの取り方も
シュールで本家にそっくり。
コントや1人語り、弾き語りなど
なんでもこなしはります。
上のビデオでは、
"Power" について1人語りをしていますが、
「地球で一番力があるのって、人間だよね」
から始まり、
「空を自由に飛べる鳥だって
"あれ欲しい" の一言で手に入れちゃうもんね」

「クマが好きな蜂蜜だって
わざわざ蜂蜜をクマの頭から出しちゃうもんね」

I_wont_get_ketchup_on_it_2

という感じで
人間の持つ "Power" について語っていき、
そこから人間の根性や度胸といった "Power" へと
話が移っていって
最後は下ネタで締めくくるという、
なんともシュールな展開になっています。
終始こんな感じです。

私はアメリカに来るまで
あまりアメリカのコメディについて
詳しくなかったのですが、
こちらではスタンダップ・コメディと言って
一人でコメディをするのが主流です。
ジェガーさんによると、
かつては日本の漫才のように
二人組のコメディアンもいたようですが、
今はすっかり廃れて
ほとんど見ないそうです。

なので、日本に行った時は
テレビを見ていると
2人組のお笑い芸人ばっかり出て来るので
めちゃびっくりしてはりました。

ちなみに、アメリカのコメディは
下ネタ満載でわりと下品です(笑)
ジェガーさんがスタンダップ・コメディ好きで
地元でもたまにショーを観に行くのですが、
そこではもちろんのこと、
公共の電波でも
おかまいなしに登場します。
しかも、下ネタが一番笑いを取るので、
必殺技的に使われることが多いようです・・・
(上のビデオも然り)
私はアメリカへ来たばかりの頃、
アメリカのお笑いめっちゃ理解したい〜!
と思っていたのですが、
いざ理解できるようになってくると、
えっこんなこと言ってたんかいな〜
と拍子抜けした覚えがあります(笑)


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
とはいえ、まだまだコメディを理解するのは難しいです。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011/04/20

Negative ion


Negative_ion_3


【文脈】
ジェガーさんとランニングに行く準備中
「今日はどのコースがええかな〜?」
と言うので、
「あの公園から続いてるちっちゃい森のコースは?
マイナスイオンで落ち着くから
好きやねんけど」
と言うと、
「マイナスイオン??」
と首をかしげられてしまいました。


【ポイント】
マイナスイオンは
てっきり英語だと思っていましたが、
和製英語だったようで、
正しくは
negative ion
と言うそうです。
なんだか消極的なイオンみたいです。

ちなみに
"ion" は日本語で発音すると "イオン" となりますが、
英語では "eye-on" となるようです。


【写真】
我が家では、朝ご飯はだいたい
平日はフレンチトースト、
週末はパンケーキ
(どちらもジェガーさんの好物)
となることが多いですが、
朝私が寝坊したり
あまり時間がなかったりする時に
大活躍してくれるのが、
このオートミール(oatmeal)。

私は日本では
オートミールを食べたことがなかったので、
外国へ行ったことがある人から
「オートミールだけはほんま無理」
「あれは食べ物じゃない」
などと聞くたびに、
いったいどんな食べもんやねん
と逆に気になって、
「いつか絶対外国でオートミール食べるぞ!」
というのが長年私の密かな夢になっていました。

その後大学時代にバックパッカーとして
念願の "日本以外の世界" を見に行った時に
オートミールを御馳走になる
という機会に恵まれたのですが、
心して食べたら
もともとの印象がとても悪かったせいか、
なんや、噂に聞くほど悪くないやん
と安心したのを覚えています。

そんなオートミールですが、
もちろんジェガーさんはめっちゃ大好きです。
先日コストコへ立ち寄った時
「オートミールのおっきいの買っとこか!」
と言って、特大サイズ(写真左)
を買ってはりました。
※写真右の一般サイズも
ちっちゃく見えますがかなりでかいです

ジェガーさんの食べ方は、
牛乳でオートミールを作って
レーズンやバナナ、ブラウンシュガーを入れて
甘めに味付けするというもの。
私も甘党なので
この食べ方が一番好きです。

あまり腹持ちしない気はしますが、
すぐ作れる
というのが何より良いです。

でも、もっと時間がない時は
さらに強い味方がいます。
それは
クリーム・オブ・ウィート(cream of wheat)。
名前の通り、こちらは
オート麦ではなく普通の麦なのですが、
粒がめちゃくちゃ細かいので、調理すると
オートミールよりもさらにどろっとして
クリームみたいになります。
粒が細かいので、牛乳さえ沸騰すれば
1分か2分ほどであっという間に完成。
これを食べる時は、ジェガーさんはいつも
バターをひとかけとブラウンシュガー
を入れはります。

アメリカの朝ごはん、というと
私はどうしてもシリアルを想像してしまうのですが、
ほんまにほんまに時間がないー!
という時は、
我が家でもシリアルが登場します。
ちなみに
私がホームステイをしていた時は、
キッチンにいつもシリアルが6〜8種類ありました。


Negative_ion2_3


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
朝ご飯は何があっても食べる派です。


| | コメント (8) | トラックバック (0)

2011/03/30

You are a cold-blooded peson.


You_are_a_coldblooded_person


【文脈】
私がアメリカに来たのは
ちょうど3年前の3月下旬だったのですが、
まだまだ寒いのに
地元の人が半袖にビーサン姿
でうろちょろしてはるのを見た時には
かなりのカルチャーショック
を受けたものでした。

なので、ジェガーさんに会った時も
てっきり寒さに強いんちゃうかと
根拠なく思っていましたが、
ジェガーさんはかなりの寒がり屋。

最近も、ちょっと暖かい日に
油断して薄着してしまったらしく
(私の目からするとそれで普通)、
夕方頃ブルブルしていたので、
「ほんま寒がりやな〜」
というつもりで
You are a cold person!
と言ってしまい、ジェガーさんに
じろっと見られました。


【ポイント】
You are a cold person
と言うと、
"冷たい人、薄情な人"
という意味になってしまいます。
正しくは
You are a cold-blooded person.
でした。

ちなみに、
You are a hot-blooded person.
という言い方はないらしく、
「うち暑がりやねん」
と言いたい時は
"I get hot easily."
と言えばいいそうです。

※「寒がりやねん」と言う時も
"I am a cold-blooded person." 以外に
"I get cold easily." とも言えます。
また、cold-blooded person も
"冷酷な人"
という意味で使われることもあります。
"寒がりな人" という意味で
cold-blooded と言うのは、
人間をは虫類に例えた
カジュアルな言い方みたいです。


【写真】
1週間ほど前、
私たちの住んでいるアパート内で
女性が暴漢に襲われる
という事件がありました。

アパートの入口は
オートロックになっているのですが、
管理人のおばちゃんによると、
女性を襲った人は
アパートの住人が中に入る際に
背後にくっついて
一緒にドアを通り抜けた模様。

心配症のジェガーさんは
これを聞くと縮み上がり、悲壮な顔で
「mace 買わな!」
と言いました。
これを mice と聞き間違えた私が
「何でネズミやねん!」
とつっこむと、
「催涙スプレーやっちゅーねん!」
「え・・・催涙スプレーって、
そんなん普通に売ってんの?」
「知らん」

その後
しばらく何か考え込んでいるジェガーさん
でしたが、やがて
近所の工具屋さんに電話し始めました。
「あっすみません、
催涙スプレー売ってますか?」
とジェガーさんが聞くと、
「催眠スプレー?あるでー」
と工具屋のおっちゃん即答。
「ほんまですか?
ほな今から買いに行きますー」
と言って、ジェガーさん
さっそく催涙スプレーを買ってきはりました。

私は催涙スプレーというものを見るのは
これが初めてなのですが、
皮のケースに包まれていて、
パッと見ただけでは
まるでおしゃれなライターのよう。
ジェガーさんを暴漢に見立てて
催涙スプレーでやっつける練習
を何回かした後、
正式に私の防犯グッズになりました。

それでもまだ
「暴漢が家に入ってきた時のために
金属バットも買うとこか・・・」
と心配が絶えない様子のジェガーさん。
でも、正直なところ
渡されたのが銃じゃなくて良かったです。
ちなみに、ジェガーさんは銃は所持していませんが、
ジェガーママの家には
護身用の銃があるそうです。
私はまだ恐れ多くて見たことがありません。


今日も読んでくださって
ありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
できれば使う機会がありませんように・・・


| | コメント (4) | トラックバック (0)

2010/12/10

We are almost there.



【文脈】
長らく更新が止まってしまいましたが、
先日結婚式とプチ・ハネムーンを無事終えて
またアメリカに戻ってきました。

普段はジェガーさんに頼ってばかりの私ですが、
日本に行くと逆に私がリード役。
どこかへ行く時も
ジェガーさんは距離感がわからないので、
「あとどれくらいなん?」
とよく聞かれました。
そして私の答えはなぜか毎回
"It's almost there."
いい加減直します!


【ポイント】
日本語だと
「もうすぐやで」
の一言で片付けられるのですが、
英語の場合は
主語をくっつけなければなりません。
ついつい
「(それは)もうすぐ(そこ)やで」
という感覚で言ってしまいましたが、
英語では
「(私たちは)もうすぐ(そこに)着くで」
という感覚が正しいようです。


【パソコン】
日本では
プチ・ハネムーンで東京に行ったほかは
実家に泊まっていたのですが、
その滞在中に一つやるべきことがありました。

それは、両親がパソコンを使っている時に
起きた問題をあれこれ解消すること。

私もパソコンが得意な方ではないのですが、
仕事柄、基本的なことは
大体できるようになりました。
ジェガーさんも理系ではありませんが、
パソコンに対する知識は私より豊富で、
わからないことを調べる力もあるため
いざという時にはわりと頼りになります。

そこで2人で協力しながら、
インターネット接続が途絶えた時のリセット方法や
デスクトップ画面にあるアイコンの意味などを説明。
父が必要だと言っていた
ワードやエクセルのダウンロードもしました。

しかし、それでもまだ
いくつかわからないことが残っています。
そんな矢先に、私の小学校時代からの幼なじみが
旦那さんと一緒に実家に遊びにきてくれました。
その旦那さんが、なんと会社で
ソフトウェアの開発に携わっておられる方。
パソコンはお手のもの、という感じで
ちょいちょいと問題を解決してくれはった
だけでなく、
Team Viewer 使ってみたらどうですか」
と提案までしてくださいました。

無料でダウンロードすると
ID とパスワードが手に入り、
それを相手に教えると
相手が自分のデスクトップ画面を共有して
自在にマウスを操ることができる
というものです。

これがあれば、かつてのように
「左クリックしたままずーっと右にひっぱっていって
そのまま右クリック押してコピーを選ぶねん!」
というような
自分でもわけのわからないごちゃごちゃした説明
を電話越しに繰り返すまでもなく
画面上でさっと実演すれば良いので
こんなに便利なものはありません。

「なんでこんなんずっと知らんかってん・・・」
と思いつつ、
さっそくお互いのパソコンにダウンロード。
試しにいろいろ操作してみましたが、
相手に教えるという点では
自分の画面を相手に見せる
スカイプの画面共有機能
よりもずっと便利です。

ちなみにこの Team Viewer、
アプリもあるので
外出先でも携帯からヘルプができます。
Team Viewer のおかげで、
「遠くにいるから不便」
ということが
また一つ減りました。

ついでにジェガーさんも、
ジェガーママからのヘルプ電話に
「だからそれは左クリックやって!
なんで右クリックと左クリックもわからへんねん〜!」
とよくヒステリックになっている時があるので、
アメリカに戻るやいなや
ジェガーママのアパートに行って
さっそくダウンロードしてはりました。

私は次はこれで
両親の来年の年賀状作成
を手伝いたいと思います!


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
次回は結婚式について書きたいと思います。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2010/10/15

Your T-shirt is on backwards.



【文脈】
ジェガーさんがTシャツを前後ろ反対に着ていたので、
「ちょっとTシャツ後ろ前になってんで」
と言うつもりで
Your T-shirt is inside out.
と言ってしまいました。


【ポイント】
"後ろ前になっている"
というのは、
"on backwards"
と言うんですね!
知らなかったです・・・

"inside out" は
"裏返しになっている"
でした!


【TV】
最近、マイブームになりつつある
Exercise TV。

きっかけは、医者の一言でした。
背中のコリがひどく、
夜寝ていても起きてしまうほど
痛みが辛くなってきたので、
耐えかねて医者に相談しに行ったところ、
「ピラティス(Pilates)やってみたら?」
と勧められたのです。
ピラティスという言葉は
聞いたことがありましたが、
いまいちどんなもんか
よく分かっていなかった私。
帰ってジェガーさんに報告すると、
ジェガーさんも
「ピラティスか〜」
と、分かっているような分かっていないような
あいまいな返事をしていました。

しかしその晩、
テレビの録画をするために
チャンネルをいじっていたジェガーさんが、突然
「あっ!ピラティスあるやん!」
見ると、ケーブルテレビに
Exercise TV
というのがあり、
そこにピラティスの番組が!
さっそく20分コースというのを
試してみたところ、
お腹の中心部(core)がプルプルして
かなり効きました。

終わってから調べてみると、
ピラティスとは
インナーマッスルを鍛えるエクササイズ
なんですね!
「ピラティス」のすごい効果 - goo ダイエット
というページにある
『こんな人におすすめです』
という項目を見てみたところ、
見事全項目当てはまっていました・・・
さすがドクター。

私は運動というと、これまでずっと
ランニングばっかりやってきたので、
違う筋肉を使うのが気持ちよく、
エクササイズが終わった後
これまでにない爽快感があるのが嬉しいです。

しかも、これなら
クラスに通う手間と料金が省けるし、
雨が降っててもできるし、
インストラクターの説明を聞くのが
英語の勉強にもなるので、
これはええやないか!
ということで、
いろいろやっていくうちにだんだん
「この腹筋エクササイズもやってみよう」
「エアロビクスって一度やってみたかってんな」
というように
他のエクササイズにも手を出すようになってきました。

テレビに向かって
面白い動きをしている私を見て
最初ジェガーさんは笑っていましたが、
そのうち
「そんなインストラクターみたいに
ムキムキにならんでええねんからな」
と心配するようになってきました。
ムキムキになれるものならなってみたいです。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
結婚式まであと1ヶ月半!


| | コメント (6) | トラックバック (0)

2010/07/31

To go, please.



【文脈】
店頭で注文した時に
「こちらで召し上がられますか?」
と聞かれ、
"Take out, please."
と言うと、後ろから
"To go, please."
と聞こえてきました。


【ポイント】
今でも時々ふっと間違えてしまいます。

ジェガーさんによると、
電話で持ち帰りの注文をする時は
"take out" と言っても問題ないそうですが、
たいていの人は "to go" と言っています。
ちなみに、ジェガーさんが以前
電話で持ち帰り用の注文をした時は
"Hi, I'd like to order some food to go, please."
と言ってはりました。

また、外食するとたいてい量が多いので
食べ残してしまうのですが、
食べ残しのことは "leftover" と言います。
そしてほとんどの店で
この leftover は持って帰ることができます。
しばらく経ってまだお皿に料理が残っていると
"Do you need a box?"
と聞いてきてくれることが多いですが、
自分から頼む場合は
"Can I get a box?"
"Can I take the leftovers home?"
というように聞けば良いそうです。


【映画】
オードリー・ヘプバーン(Audrey Hepburn)演じる
花売り娘のイライザ(Eliza)が、
言葉の訛りを研究しているヒギンス博士(Professor Higgins)
(レックス・ハリソン:Rex Harrison)
に鬼の訓練を受けさせられた後、
貴婦人として社交界デビューを果たすという
ミュージカル『マイ・フェア・レディ(My Fair Lady)』。

私はこの映画を前に観たのは
小学生の時(の学校の音楽の時間)で、
その時はただオードリーの美しさへの憧れ
しか感じていなかったのですが、
今観ると、なんだか妙に自分を重ね合わせてしまいました。
特に、イライザが訛りの矯正訓練を受けているシーン。
思った通りに発音できなくてイライラするイライザを見て
「その気持ち分かるわ、イライザ」
と思っていた私。
一方隣では、ジェガーさんが
何回教えてもうまく発音できないイライザに
イライラするヒギンス博士を見て
「分かる、分かるで、ヒギンス博士」
と思っていたようでした。

そんなこんなで
いつまで経ってもイライザの発音はそのままなので、
イライザとヒギンス博士のフラストレーションは
最高潮に達し、
2人とも諦めの境地に入りかけます。
が、その限界の限界まで近づいた瞬間、
何か吹っ切れたのか、突然イライザが
これまで何回やっても発音できなかったフレーズを
すらりと発音(上の動画参照)。

それまでイライザに感情移入し続けていた私は、
あまりにも急なイライザの変化に
「なんで、そこでいきなりそんな上手いこと行くねん!」
と一瞬裏切られた気持ちになりましたが、
後でよくよく考えて見ると、
確かに、自分自身もこれまでを振り返ってみると、
思い通りに行かず悶々とした時期が続いた後にふっと
「あれっ前よりちょっと成長してるかも」
と思う瞬間が来ているような気もします。

そう考えると、
イライザやヒギンス博士のように
思わずダンスしてしまう気持ち
も分からなくはありません。

思い通りに行かずに悶々とする

限界に達する

ふっと突き抜ける

調子に乗る

また壁にぶつかって悶々とする

というパターンは、私の場合
語学に限らず、仕事や家事についても
あてはまりますが、
とりあえず映画を観終わって
「よし、また英語覚えるの頑張ろう」
「よし、また英語教えるの頑張ろう」
と胸に誓った私たちでした。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
それにしてもこの3人、喜びすぎです。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2010/05/19

My stomach is upset.



【文脈】
手羽先チキンが大好きなジェガーさんの
お気に入りの店が
「1個1ドルキャンペーン」
をやっていたので
ジェガーさんと行って
食べまくってきました。

すると、その帰りにジェガーさんが
My stomach is upset.
と若干後悔している様子。
あんなけあほほど食べてたら
当たり前や。


【ポイント】
アメリカに来たばかりの頃
食事がヘビーで毎日胃がもたれていたのですが、
この「胃がもたれる」という表現
が何と言うのか分からず、
ホストファミリーにひたすら
"My stomach is burning."
と言っていたのを思い出します。

upset は、もともと
"ひっくり返る"
という意味で、
"気性がひっくり返る→怒る"
として日常生活ではよく耳にしますが、
胃に使うと
"胃がひっくり返る→胃がもたれる"
となるそうです。
なるほどです。

ちなみに、
手羽先チキン屋さんやタイ風カレー屋さんに行くと、よく
"How spicy?"
と聞かれます。
店によって辛さが5段階や10段階に分かれていて
好みの辛さが指定できるのですが、たいていは
"3 stars"
というように、☆の数で表現するところが一般的。
ところが、ジェガーさんお気に入りの手羽先チキン屋さんでは
"star" の代わりに "alarm" が指標として使われていて、
ジェガーさんはいつも10 alarm を選んで
泣きそうな顔で食べてはります。


【画像】
チャーリー・チャップリンやハロルド・ロイドと並んで
「世界の三大喜劇王」
と呼ばれているバスター・キートン(Buster Keaton)
をご存知でしょうか。

私はチャーリー・チャップリン
しか知りませんでした。

そんな私のために、ジェガーさんが
バスター・キートンのサイレント映画
『キートン将軍(The General)』
を見せてくれました。
南北戦争の始まる時期を舞台に、
バスター・キートン演じる南部の機関車エンジニアが
誘拐された恋人を救うため、そして
北部に盗まれた列車を取り戻すために
大追跡を行うという話です。

ジェガーさんいはく、
バスター・キートンの特徴は2つ。
表情が常に同じであること、そして
リアクションが薄いこと
だそうです。
確かに、サイレント映画では
この2つは登場人物の描写には欠かせない要素
のように思えますが、
それが逆に面白くてめちゃ笑ってしまいました。

上の画像はバスター・キートンの
名場面のモンタージュになっていますが、
機関車の車輪部分に腰掛けたまま
バスター・キートンが運ばれて行く場面と、
橋を渡る機関車がそのまま崩れ落ちて行く場面
は『The General』からの場面です。

ウィキペディアを見ていると
2004年にはカンヌ国際映画祭でこの作品が
特別上映されていたそうなのですが、
なんとその特別上映用の音楽を担当したのが久石譲!
全然知りませんでした。
探してみたら You Tube にもありました。



久石譲 meets “THE GENERAL” キートンの大列車追跡<80周年記念リマスター・ヴァージョン> [DVD]DVD久石譲 meets “THE GENERAL” キートンの大列車追跡<80周年記念リマスター・ヴァージョン> [DVD]


販売元:video maker(VC/DAS)(D)

発売日:2006/12/08
Amazon.co.jpで詳細を確認する


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
志村けんのバカ殿のようにも見えるのは私だけでしょうか。


| | コメント (4) | トラックバック (0)

2010/04/25

You took a year off my life.


You_took_a_year_off_my_life


【文脈】
いつもジェガーさんに驚かされるので
試しに驚かしてみたら、
思った以上に驚いて
You took a year off my life!
と言われました。


【ポイント】
日本語でも
「寿命が一年縮んだわ!」
と言ったりしますが、
アメリカでも同じような言い方をするのを
知りませんでした。
めちゃ面白いです。

ちなみに、year を私が発音すると、いつも
「それは耳(ear)や」
とジェガーさんに言われてしまうのですが、
year は Yeah! と同じ発音だそうです。
こう言われるとよく分かります。


【写真】
4月22日で、
ジェガーさんと出逢って丸2年を迎えました。

2人が恋人として付き合い始めた日
については全く記憶にありませんが、
出逢った日のことは2人とも強烈に覚えています。

たまたまアメリカ留学の奨学金制度に応募して合格し
(全額支給ではありませんでしたが・・・)、
私が渡米してきたのが2年前の3月22日。
数日後からさっそく授業が始まりましたが、
初日に教室に入って私は衝撃を受けました。
なんと、クラスメイトが全員留学生。
てっきりアメリカ人と一緒に授業が受けられる
と思っていた私はびっくりして
プログラムのパンフレットを見返してみましたが、
どこにも
「授業は留学生だけで行います」
とは書いていないものの、
「授業はアメリカ人と一緒です」
とも書いていませんでした。

見渡すと日本人もたくさんいて、
日本語も聞こえて来るので、
「このままずっとこの状態やったら変な英語覚えてしまいそう」
と不安になるばかりでしたが、
そんな危機感からか、ふと
地元で行われている生涯学習講座のパンフレットを発見。
「これに参加したらアメリカ人と一緒に授業が受けられるかも」
と単純に思った私は、さっそく申し込みました。

楽しそうな講座がたくさんあって悩みましたが、
英語が不得手でも、同じ興味や同じ作業を通して楽しめるかも
という期待から、ショートフィルムを製作する
というクラスを選択。
もちろん、ショートフィルムなんて
これまで作ったことはありませんでしたが、
そのクラスだけ3ヶ月間と長期間だったので
安易にそれにしたのです。

そしてその講座の初日が、4月22日でした。
渡米後丸1ヶ月が経った日でもあり、
他の留学生と一緒に受けている授業では
先生の言っていることは問題なく理解できていて、
滞在先のホストファミリーともうまくやっていたので、
かなりの期待を持って私は講座に臨みました。
ところが、
思った通り教室に留学生は私だけで
周りは全員地元の人(年齢もさまざま)だったにも関わらず、
それが故に、講師が話し始めた途端、
速すぎて何を話しているのかさっぱり理解不能。
ものすごい恥と後悔が背筋をぞくぞくっと襲いました。

いかに留学生クラスの先生やホストファミリーが
分かりやすい言葉を選んで、
分かりやすいように話してくれていたかを、
その時になって初めて痛感したのです。
緊張しすぎて
私が話しかけられていることにも気づきませんでした。
これはやばい、
やっぱり私は留学生クラスにいるべきなんや、
挨拶しちゃったけどもう来週は来れません、
さようなら皆さん、
と思っていたら、
その時遅刻して教室に入って来たのが
ジェガーさんでした。

その時パッと入り口を見て私が思ったのは、
「なんやあのTシャツ!」
後から、それも
"フラッシュ" というスーパーヒーロー(写真左下)

You_took_a_year_off_my_life2

のTシャツだったことが分かるのですが、
当時はそんなことも知らないので、
ただTシャツのインパクトにやられていました。

講師に自己紹介を求められ、
「ジェガーです」
と言っているにも関わらず
「ジャガーじゃなくて?」
と言われて困惑しているジェガーさん
のおかげでクラスがなごみ、
そこで私もちょっとリラックスしたのですが、
「そういえばみんな自己紹介してへんかったな。
ほな、君から」
という講師のいきなりの提案(しかも私から)に再び緊張。
立ってみたものの、
何をどう話し始めて良いかわからず、
しどろもどろになる私を見て、
ジェガーさんはジェガーさんで衝撃を受けていたそうです。

そんなこんなで、なんとか初日の講座(3時間)が終了。
もうぐったりしていたので、
ちゃっちゃとバスに乗って帰ろう、と思い
バス停に向かったら、
なんと、最終バスが行ったところでした。
・・・ありえへん!
バス停の前でしばらく絶望していると、
同じ講座を受けていた人がやってきて
「大丈夫?」
と声をかけてきてくれました。
その人に、最終バスが行ってしまって
他にどうやって帰ったら良いかわからない、
と必死で説明していると、
そこをたまたま通りかかったのがジェガーさん。

「うわっTシャツの人や」
と思っていると、
「何かあったんですか?」
と聞いてきて、
一緒にいた人が事情を説明すると
「僕車で来てるから送っていけますよ」
と言ってくれたのでした。
道中は、私が英語に不慣れであることを
講座で十分察知していたジェガーさんが、
英語を話す代わりにアメリカの童謡を教えてくれたので、
それを2人で歌いながら
気まずさを乗り越えて楽しく帰ることができました。
そして、
「来週もう一回だけ講座行ってみようかな」
と思うようになれたのでした。

それから講座に行くたびに
「あかん、やっぱ無理!」
と思うのですが、
帰りはジェガーさんが家まで送ってくれるので
「やっぱり来週もう一回だけ講座行ってみようかな」
と思い直してしまって、
結局最後まで毎週欠かさず講座に行ってしまいました。

そして、講座が終わっても
ジェガーさんとずっと会うようになり、
今に至るわけです。

そんな4月22日。
去年はジェガーさんに感謝の気持ちを込めて
赤いチューリップをあげましたが、
今年は桃色のバラをあげました。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
ブログもおかげさまで4月22日に1周年を迎えました!


| | コメント (10) | トラックバック (0)

より以前の記事一覧