« 2010年11月 | トップページ | 2011年1月 »

2010年12月

2010/12/24

You're way off.



【文脈】
ジェガーさんがテレビを見ながら
「今の単語の意味知ってる?」
と聞いてきたので、適当に答えたら
You're way off.
と言われました。


【ポイント】
"way off" は
距離などに使われると "遠く離れて"
となりますが、
人に使われると "的外れ"
という意味になります。

"way" は口語表現では
程度を強調する場合にもよく使われています。
先日ジェガーさんは
"It's way more interesting.
(=It's far more interesting.)"
と言ってはりました。


【音楽】
日本から帰ってきてやっと落ち着いた
と思ったら、もうクリスマス。
早いものです。

「まだ全然クリスマス気分ちゃうわ〜」
と私が言っていると、
「ほなクリスマス気分にさせたろやないか!」
と言って、ジェガーさんが用意したのは
クリスマス・ソング。

クリスマス・ソングと言えば、
ゴスペルのような本格的なものから
子ども向けのものや
有名人がカバーしているものまで
さまざまなバージョンがありますが、
我が家の場合は
エルヴィス・プレスリー(Elvis Presley)
が基本です。
最初はジェガーさんが好きでかけていたのですが、
気づいたら私もはまっていました。

でも今年は、ジェガーさんがいろいろ
iTunes でクリスマス・ソングを集めて
プレイリストを作成してくれたので、
エルヴィス以外の曲もたくさん聴いてみました。
私は日本にいた時は
クリスマス・ソングと言っても
なんとなく聞いているばかりで、
特に深く意味を考えたことがなかったので、
ジェガーさんが歌の意味を教えてくれる度に
「そういう歌やったんかー!」
とびっくり。
でもやはりエルヴィス・バージョンが流れてくると
2人とも思わず手を止めて
聴くのに集中してしまいます。

エルヴィスが歌うだけで
馴染みのあるクリスマスの歌がぐっと渋くなり、
がらりと違う雰囲気を醸し出すのはさすが。
全く別の曲のようにすら聞こえます。
「やっぱりエルヴィスちゃんやな」
(ジェガーさんはなぜかエルヴィスのことを
"エルヴィスちゃん"と呼びます)
そのジェガーさんの一言で、
そこからは今年もやっぱり
一日中ヘビー・ローテーションで
エルヴィスちゃんにクリスマス気分を盛り上げてもらいました。



Christmas PeaceMusicChristmas Peace


アーティスト:Elvis Presley

販売元:Bmg / Elvis

発売日:2003/11/03
Amazon.co.jpで詳細を確認する


Christmas Duets: Limited EditionMusicChristmas Duets: Limited Edition


アーティスト:Elvis Presley

販売元:RCA

発売日:2008/10/14
Amazon.co.jpで詳細を確認する


今年も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございました。
Happy Holidays!


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2010/12/18

It's not all it's cracked up to be.


Its_not_all_its_cracked_up_to_be2


【文脈】
イベントに行ってきたジェガーさんに
「どうやった?」
と聞くと、
こんな答えが返ってきました。


【ポイント】
"not all it's cracked up to be"
がイディオムになっていて、
"期待外れだ"
とう意味になるそうです。
周りの評判は良いけど
自分は気に入らなかった
という時などに使われる
ことが多いようです。

ちなみに、期待通りだった時には
"live up to"
というイディオムがよく使われています。
私たちの結婚式も期待通りでした。
(Our wedding ceremony
lived up to our expectations.)


【写真】
これは別の友人が披露宴で撮影してくれました。
ウェディング・ケーキらしく見えませんが、
ウェディング・ケーキです。
一度ジェガーさんが
写真のケーキに憧れている
と言っていた
のを覚えていたので、
本当はジェガーさんと私の写真にする予定
だったのですが、
良い写真が見つからず、
最終的に
ジェガーさんに絵を描いてもらって
こんなケーキができあがりました。

※私たちの隣に Jagger Jr. が描かれていたために
子どもがいるんちゃうか
とめちゃ疑われましたが、
これはジェガーさんのネタです。

このケーキを私とジェガーさんは
着物姿でカット。
ジェガーさんにとって
着物を着るのは初めての体験だったので、
お色直しで私が母の着物を着せてもらっている間
ずっと隣で刀を振り回す格好
をしてはしゃいではりました。
再び入場すると
ジェガーママも大喜び。
「なんか [スター・ウォーズ(Star Wars)の]
オビ=ワン・ケノービ(Obi-Wan Kenobi)
みたいじゃない?」
と言うジェガーさんに対し、ジェガーママも
「ほんまほんまジェダイ(Jedi)や」
2人にとっては日本の伝統衣裳というよりは
コスプレのような感覚だったかもしれません。

アメリカも挙式の後に
みんなでパーティみたいに
わいわい一緒に食事を楽しんだり
ダンスをしたりするのですが、
とてもカジュアルなので、
司会進行のある日本の
きっちりした披露宴は
ジェガーさんにとっても
ジェガーママにとっても
始めは驚きだったようです。
でも、私もそれを見越し、
日本のスタイルを踏襲しながらも
なるべくアットホームな披露宴になるように
司会の友人や
会場となったレストランの披露宴担当者と
事前に相談を重ねました。
おかげで
派手な披露宴にはなりませんでしたが、
日本人の出席者にも
日本人以外の出席者にも
満足してもらえる披露宴になって
良かったです。

ちなみに、昨年
ジェガーさんの友人の結婚式に招待されて以来
ずっと憧れていた
父と新郎とのダンス
私も披露宴でさせていただきました!
前夜にみんなで練習したのに
当日私の足がパッパラパーになってしまって
あまりうまく踊れませんでしたが、
後から写真を見ると
みんなこれでもかというくらい
満面の笑みで写っていたので
そんなことはあまり関係なかったようです。
ジェガーさんも得意の "ジェガーダンス" を
少し披露してくれました。

この日のために
1年以上前から日本でこつこつ
準備してきてくれた両親には、
もう本当に感謝してもしきれません。
ジェガーさんもジェガーママも、
私の家族や親戚、知人と会って
「みんな素敵な人ばっかりやな〜!」
と何度も言ってくれました。

ジェガーさんは主役だったので
あまり食事に集中できず、
(私もでしたが)
後でジェガーママに
「あのフォアグラとステーキ食べてへんとか
信じられへんし!」
「え!?ケーキも食べてへんの?」
といぢめられていたので、
また別の機会にレストランに連れて行ってあげたい
と思います :)


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
これぞ和洋折衷な披露宴でした。


| | コメント (4) | トラックバック (0)

2010/12/14

Chore


Chore4_2


【文脈】
帰ってきてからまた仕事が始まって
ばたばたしてしまったので、
先週の土曜日はジェガーさんが
"Today is chore day!"
と宣言。

2人でアパートを綺麗に片付けたり、
買物に行ったり、
細々したことを済ませたりして
やっとすっきりしました。


【ポイント】
"chore" は "雑用" という意味です。

同じく "雑用" に関係してもう一つ、
"run errands"
という表現もよく使われています。
ジェガーさんもかつて
料理本に書いてくれた日記に
"I left to run errands
while you prepared meatloaf."
(ハンバーグを作ってもらっている間
僕は雑用を済ませるために出かけた)
と書いていたことがありました。


【写真】
友人が、式の始まる前に撮ってくれた教会の写真です。
ステンドグラスがめちゃくちゃ綺麗です。
昨年帰国した時は
両親が候補に挙げてくれていたチャペルがどれも
バージンロードが短くて悩んでいた

のですが、その後
なんと2人が
バージンロードの長い教会を発見!
素晴らしすぎます。
しかもここは祭壇の前に階段まであるということで、
私も公式サイトを見ただけで即決しました。

その後、実際に教会を見たのは
式を行う4日前。
帰国してから式を挙げるまで
たった1週間しかなかったので、
5日前にドレス決め、
4日前に披露宴会場と打合せ・教会と打合せ・ブーケ決め、
3日前にヘアメイク打合せ、
前日にジェガーママを関空にお出迎え
という怒濤のスケジュールで
最後の追い込みを行いました。

それまでも
両親がいろいろ下準備をしてくれていたうえ、
披露宴会場やドレスの担当者とは
メールでちょいちょいやり取りもしていたのですが、
やはり直接担当者に会ってみると
お互いの理解に食い違いなどもあったりするもの。
結局2日前と前日も
夜遅くまで披露宴の準備に追われました。
アメリカにいながら
日本で式を挙げようというのは
ほんまに大変です。

でも、和装ではなく洋装なので、
日米の違いはあまりないやろう
とたかをくくっていたら、
意外に洋装でもいろいろと異なる点がありました。

まず、ドレス選び。
ジェガーさんは普段から私の服装に対して
「その服ええやん」
という時もあれば
「それはあんま好みちゃう」
とはっきり言う時もあるので、
失敗しないように
ドレスも一緒に選んでもらおう
と思っていたのですが、
「当日までドレスは絶対に見ーひん!」
とジェガーさん。
「それが伝統やねん」

というわけで、
ジェガーさんのタキシードを決めた後は
(花嫁が事前にタキシードを見るのは良いそうです)
知り合いにジェガーさんを
観光に連れて行ってもらい、
その間母とせっせとドレス選び。
なんとかドレスも決まり、
「当日までドレス内緒っていうのもええな」
と言っていると、父まで
「ほな僕も当日までドレス見ーひん!」
「あんた別に新郎ちゃうがな!」
と母に突っ込まれつつ、結局
父にも当日までドレスを見せない
ことになりました。

続いて当日についても
ジェガーさんから注文が。
「当日は、式まで絶対に顔合わさへんで!」
夜寝るのも別々の部屋でないといけない
ということで、
前日だけは
ジェガーさんは客間で、
私は自分の部屋で
寝ることになりました。
「それが伝統やからな」
とまたまたジェガーさん。

当日は、私と母が先に起きて家を出て、
その後父がジェガー一家と弟を連れて出て行く
というスケジュールが組まれました。
とは言っても、ジェガーさんは
わりと用意に時間がかかるので早起き。
当日も私が起きてすぐ起きてきたのですが、
洗面所は一箇所しかないので、
家族総出でお互いが出くわさないようブロック。
教会に到着後も、スタッフの協力を得て
なんとか2人がお互いの顔を見ないまま
本番を迎えることができました。

そういうわけで
本番はもうめちゃくちゃ緊張しましたが、
(出席者も久々に会う人ばかりやし)
そのぶん感動もひとしおで
とても特別な式になりました。
ドレスもちゃんと
父とジェガーさんにすごく気に入ってもらえたので
良かったです。
この "伝統" 良いですね。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
まだ披露宴編に続きます。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2010/12/10

We are almost there.



【文脈】
長らく更新が止まってしまいましたが、
先日結婚式とプチ・ハネムーンを無事終えて
またアメリカに戻ってきました。

普段はジェガーさんに頼ってばかりの私ですが、
日本に行くと逆に私がリード役。
どこかへ行く時も
ジェガーさんは距離感がわからないので、
「あとどれくらいなん?」
とよく聞かれました。
そして私の答えはなぜか毎回
"It's almost there."
いい加減直します!


【ポイント】
日本語だと
「もうすぐやで」
の一言で片付けられるのですが、
英語の場合は
主語をくっつけなければなりません。
ついつい
「(それは)もうすぐ(そこ)やで」
という感覚で言ってしまいましたが、
英語では
「(私たちは)もうすぐ(そこに)着くで」
という感覚が正しいようです。


【パソコン】
日本では
プチ・ハネムーンで東京に行ったほかは
実家に泊まっていたのですが、
その滞在中に一つやるべきことがありました。

それは、両親がパソコンを使っている時に
起きた問題をあれこれ解消すること。

私もパソコンが得意な方ではないのですが、
仕事柄、基本的なことは
大体できるようになりました。
ジェガーさんも理系ではありませんが、
パソコンに対する知識は私より豊富で、
わからないことを調べる力もあるため
いざという時にはわりと頼りになります。

そこで2人で協力しながら、
インターネット接続が途絶えた時のリセット方法や
デスクトップ画面にあるアイコンの意味などを説明。
父が必要だと言っていた
ワードやエクセルのダウンロードもしました。

しかし、それでもまだ
いくつかわからないことが残っています。
そんな矢先に、私の小学校時代からの幼なじみが
旦那さんと一緒に実家に遊びにきてくれました。
その旦那さんが、なんと会社で
ソフトウェアの開発に携わっておられる方。
パソコンはお手のもの、という感じで
ちょいちょいと問題を解決してくれはった
だけでなく、
Team Viewer 使ってみたらどうですか」
と提案までしてくださいました。

無料でダウンロードすると
ID とパスワードが手に入り、
それを相手に教えると
相手が自分のデスクトップ画面を共有して
自在にマウスを操ることができる
というものです。

これがあれば、かつてのように
「左クリックしたままずーっと右にひっぱっていって
そのまま右クリック押してコピーを選ぶねん!」
というような
自分でもわけのわからないごちゃごちゃした説明
を電話越しに繰り返すまでもなく
画面上でさっと実演すれば良いので
こんなに便利なものはありません。

「なんでこんなんずっと知らんかってん・・・」
と思いつつ、
さっそくお互いのパソコンにダウンロード。
試しにいろいろ操作してみましたが、
相手に教えるという点では
自分の画面を相手に見せる
スカイプの画面共有機能
よりもずっと便利です。

ちなみにこの Team Viewer、
アプリもあるので
外出先でも携帯からヘルプができます。
Team Viewer のおかげで、
「遠くにいるから不便」
ということが
また一つ減りました。

ついでにジェガーさんも、
ジェガーママからのヘルプ電話に
「だからそれは左クリックやって!
なんで右クリックと左クリックもわからへんねん〜!」
とよくヒステリックになっている時があるので、
アメリカに戻るやいなや
ジェガーママのアパートに行って
さっそくダウンロードしてはりました。

私は次はこれで
両親の来年の年賀状作成
を手伝いたいと思います!


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
次回は結婚式について書きたいと思います。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

« 2010年11月 | トップページ | 2011年1月 »