I can't put it down.
【文脈】
先日人にいただいた本を
読み始めたら、面白くて
読むのがやめられなくなってしまいました。
I can't stop reading it!
と興奮気味にジェガーさんに言うと、
そういう時は
I can't put it down.
という言い方もあるで、
と教えてくれました。
【ポイント】
"put down" は "下に置く" という意味です。
本に使うと、
本を下に置く→読むのをやめる
となるので、
I can't put it down.=読むのやめられへん!
となるんですね。
put というのは、
日常会話で非常に便利な言葉のように思います。
Will you put it down on the shopping list?
(それ買い物リストに付け加えといてくれへん?)
Will you put it away?
(それどかしてくれへん?)
Hung on, I will put my glasses on.
(ちょっと待って眼鏡かけるから)
We should put together a plan for our trip to Japan.
(日本旅行の計画まとめな〜)
というように、よく会話に出てきます。
【写真】
ジェガーさんのお姉さんの娘、
つまりジェガーさんの姪っ子(niece)
のキーリー(Keely)が、
先月から1ヶ月ほど遊びに来ていました。
普段はアラスカのアンカレッジに住む
15歳の女の子。
何でこんな時期に1ヶ月も休みあんの?
と思っていたら、
学校には通っていなくて、
ホームスクールなんだそうです。
ホームスクールという言葉は
私はこれまで馴染みがありませんでしたが、
ジェガーさんも
ホームスクールに通っている子を見るのは
初めてだったようで、
「家で勉強する時も時間割りとか決めんの?」
などといろいろ質問していました。
アラスカの場合は、
冬になると極寒になって
学校に通うどころではなくなるため、
ホームスクールを選択する人が多いそうです。
キーリーはジェガーママのアパートに
ずっと泊まっていましたが、
時々私たちのアパートにも泊まりにきてくれました。
最初は3人ともなんとなく緊張していましたが、
次第に打ち解けてきて、
キーリーと私が大好きなモノポリー(Monopoly)
をした時は大騒ぎ。
ただ、モノポリーは時間がかかるので
その日は最後まで終えることができず、
私ががっかりしていたら
後日、今度はジェガーママも呼んで
4人でモノポリーをすることになりました。
その4人でモノポリーをした日が
キーリーとの最後の日になったので、
ジェガーさんと相談して、
キーリーにプレゼントをすることに。
15歳の女の子って
どんなもんあげたら喜ぶんやろ・・・
といろいろ悩みましたが、
会うとゴジラのTシャツを着ていたり、
日系のスーパーで買ったと思われる
日本風のラムネを飲んでいたりするので、
もしやと思ってジェガーママに聞くと、
「キーリーは日本が大好きなのよ。」
そこでふと思い出したのが、
どーもくんグッズ。
アメリカの文化や習慣、日米の価値観の違いなどについて
興味深い記事をたくさん書いておられる
sabenukey さんのブログ
『日本とアメリカ☆行ったり来たり』で、
どーもくんについての記事(全6回)
を読んで以来気になっていたので、
調査も兼ねて
日系のスーパーに併設されている紀伊国屋に行くと、
いました、いました!
大量のどーもくん!
おもろいグッズがたくさんあって
興奮しましたが、
これからまたアラスカに戻るんやし・・・
ということで、
実用的な手袋を購入してみました。
すると予想以上に
キーリーが喜んでくれて、
ジェガーママによると、その日の晩は
寒くもないのに
手袋をはめて寝ていたそうです。
次の日には
Facebook に写真も載せてはりました。
日本に行ったらぜひ
キーリーにお土産を買って送ろうと思います。
| 世界でNo.1ボードゲーム【MONOPOLY モノポリー】タカラトミー |
今日も読んでくださって
![]()
ありがとうございます。
ジェガーさんが自分のことを "Uncle Jagger" と呼ぶ
のがひそかにツボでした。
| 固定リンク
「英単語」カテゴリの記事
- I have a studio apartment.(2012.05.28)
- Sorry for swearing.(2012.05.20)
- I'm easy.(2012.04.20)
- That's gross.(2012.04.11)
- Party of two.(2012.03.31)



コメント
こんにちは~
いつも楽しく拝見しています。
こちらのような人気ブログで 記事を紹介していただいて光栄です。
それにしても どーもくんグッズの数、すごいですね!
日本ではみないような かわいいグッズがいっぱい!
しかも それが 誰かへの素敵なギフトになり
その相手が とても喜んでくれたと知り
私まで 胸があたたかくなりました。
うれしいです。
すてきなエピソードをありがとう
投稿: sabenukey | 2010/10/23 06:30
Sabenukey さん
いえいえ、こちらこそ
人気ブログを紹介させていただいて本当に嬉しいです!
どーもくんグッズのコーナーは
iPhone で撮影したので
少し見づらいかもしれませんが、
思っていたよりたくさんグッズがあって
私もびっくりしました!
個人的にはどーもくんの顔の形になった
バックパックが気に入ったのですが、
結構小さくて対象年齢が低そうだったので
しぶしぶ諦めました(笑)
確かに日本にはこういうのないかもしれませんね。
日本のショップにも行って比較してみたいです。
でも今回、これはプレゼントにぴったりやな
と思いました!
ジェガーさんも心惹かれていたので、
クリスマスにはジェガーさんにも
どーもくんグッズをプレゼントしてみようかな
とこっそり考えています :)
これからも sabenukey さんのブログを読むのを
楽しみにしています!
投稿: Jaggersan | 2010/10/24 03:51
勉強になりました!
かわいくて楽しいブログですね♪
またよませてもらいます^^
投稿: yui | 2010/10/25 21:24
Munchkin氏、毎度です~。
出た~、超タイムリーな話題!
DO~MO君
実は、以前にもお話したように、今アメリカにおりますネン。
で、ねずみーランドとかに行ってきたんですが、なんとアメリカのギャルたちが”ミッキー”ではなく、”どーも君”のバックパックを持っていたのです。
その後サンフランシスコでも、どーも君グッズを持ってる人を結構見かけて「やばい!どーも君、超はやってるやん!」って盛り上がってたんですわ。
sabenukey さんのブログを見て、納得。
anyway、アメリカ旅行めっちゃ楽しんでます!
特に、私英語をone sentenceでもしゃべると、一発でOZ Englishとわかるらしくて、どこに行っても「メーン!オーストラリアから来たのかーい??クール・メーン」っていわれる。
でも「日本人なんです」っていうと、「マオリ人だろ~?」と。
いやいや、マオリはニュージーランドですから、、、。
隣だけども。
なんか、英語の違いも興味を持って接してくれたりすると、すごく話しやすいよね?
またまた、アメリカが好きになりましたよ。
ところで、シアトルはもう寒いですか?
一大イベントの前に、風邪引かないようにね~。
投稿: alex | 2010/10/27 08:57
yui さん
ありがとうございます〜!
そう言っていただけると嬉しいです。
またぜひぜひ遊びにきてください :)
投稿: Jaggersan | 2010/10/28 15:28
alex さん
ネズミーランド、まだ行ったことないので
めちゃくちゃ羨ましいです〜!
でもミッキーじゃなくてどーもくんなんですね!(笑)
ミッキーもえらいショックでしょうね!
それにしても alex さんのコメントいつも大爆笑です!
関西人的にはめちゃめちゃおいしいですね(笑)
でも日本人だと思われないというのは
日本語のアクセントがほんまに全くないんですね!
またまた羨ましいです〜!
私は喋るとすぐ "Are you from Japan?" ですよ・・・
もっと精進せねば・・・です。
こちらはちょうど2日前くらいから
急に冷え込み始めました。
風邪引かないように
私も南の方に非難したいです〜(笑)
alex さんも引き続き
奥さんと素敵な旅行をお楽しみください!!
投稿: Jaggersan | 2010/10/28 15:50