« 2010年6月 | トップページ | 2010年8月 »

2010年7月

2010/07/31

To go, please.



【文脈】
店頭で注文した時に
「こちらで召し上がられますか?」
と聞かれ、
"Take out, please."
と言うと、後ろから
"To go, please."
と聞こえてきました。


【ポイント】
今でも時々ふっと間違えてしまいます。

ジェガーさんによると、
電話で持ち帰りの注文をする時は
"take out" と言っても問題ないそうですが、
たいていの人は "to go" と言っています。
ちなみに、ジェガーさんが以前
電話で持ち帰り用の注文をした時は
"Hi, I'd like to order some food to go, please."
と言ってはりました。

また、外食するとたいてい量が多いので
食べ残してしまうのですが、
食べ残しのことは "leftover" と言います。
そしてほとんどの店で
この leftover は持って帰ることができます。
しばらく経ってまだお皿に料理が残っていると
"Do you need a box?"
と聞いてきてくれることが多いですが、
自分から頼む場合は
"Can I get a box?"
"Can I take the leftovers home?"
というように聞けば良いそうです。


【映画】
オードリー・ヘプバーン(Audrey Hepburn)演じる
花売り娘のイライザ(Eliza)が、
言葉の訛りを研究しているヒギンス博士(Professor Higgins)
(レックス・ハリソン:Rex Harrison)
に鬼の訓練を受けさせられた後、
貴婦人として社交界デビューを果たすという
ミュージカル『マイ・フェア・レディ(My Fair Lady)』。

私はこの映画を前に観たのは
小学生の時(の学校の音楽の時間)で、
その時はただオードリーの美しさへの憧れ
しか感じていなかったのですが、
今観ると、なんだか妙に自分を重ね合わせてしまいました。
特に、イライザが訛りの矯正訓練を受けているシーン。
思った通りに発音できなくてイライラするイライザを見て
「その気持ち分かるわ、イライザ」
と思っていた私。
一方隣では、ジェガーさんが
何回教えてもうまく発音できないイライザに
イライラするヒギンス博士を見て
「分かる、分かるで、ヒギンス博士」
と思っていたようでした。

そんなこんなで
いつまで経ってもイライザの発音はそのままなので、
イライザとヒギンス博士のフラストレーションは
最高潮に達し、
2人とも諦めの境地に入りかけます。
が、その限界の限界まで近づいた瞬間、
何か吹っ切れたのか、突然イライザが
これまで何回やっても発音できなかったフレーズを
すらりと発音(上の動画参照)。

それまでイライザに感情移入し続けていた私は、
あまりにも急なイライザの変化に
「なんで、そこでいきなりそんな上手いこと行くねん!」
と一瞬裏切られた気持ちになりましたが、
後でよくよく考えて見ると、
確かに、自分自身もこれまでを振り返ってみると、
思い通りに行かず悶々とした時期が続いた後にふっと
「あれっ前よりちょっと成長してるかも」
と思う瞬間が来ているような気もします。

そう考えると、
イライザやヒギンス博士のように
思わずダンスしてしまう気持ち
も分からなくはありません。

思い通りに行かずに悶々とする

限界に達する

ふっと突き抜ける

調子に乗る

また壁にぶつかって悶々とする

というパターンは、私の場合
語学に限らず、仕事や家事についても
あてはまりますが、
とりあえず映画を観終わって
「よし、また英語覚えるの頑張ろう」
「よし、また英語教えるの頑張ろう」
と胸に誓った私たちでした。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
それにしてもこの3人、喜びすぎです。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2010/07/22

I'll forward it.


Ill_forward_it1


【文脈】
メールで友人から送られてきた
赤ちゃんの写真を見て
「あいつにそっくりやないか〜」
と大喜びのジェガーさん。
「うちも見たい!」
と頼むと
I'll forward it.
と言ってくれました。


【ポイント】
"forward" は "前方へ" という意味ですが、
動詞になると "転送する"
という意味もあります。

メールを転送する時、
私はいつも
"I'll send it to you, too."
とか言っていたのですが、
こちらの方がスマートです。

ちなみに、転送されてくるメールで
たまに "FYI" と記されている場合がある
のですが、これを私は今までずっと
FLY →転送?
と思っていました。
でもよう見たら L ではなく、Y で
For Your Information=参考まで
という意味だそうです。


【写真】
もう独立記念日からだいぶ経ってしまいましたが、
独立記念日当日、ジェガーさんと私は
バカンス先で打ち上げ花火を見ました。

バカンスと行っても
同じ州の東側に行っただけなのですが、
私のいる州は日本国土の約半分の大きさで、
雨の多い西側と違って
東側は内陸気候で風土も全然違うので、
そこを車で西から東に横断していくのは
私にしてみれば
まさにロード・ムービーでした。

しかも本当は
頑張ったら3時間半くらいで行けるらしいのですが、
ジープがぼろいためと
ジェガーさんが好奇心旺盛なために、
道路沿いに出店していた
チェリーの屋台でチェリーを買ったり

Ill_forward_it2
Ill_forward_it3

それこそロード・ムービーに出て来そうな
ハンバーガー屋さんでハンバーガーを買ったり

Ill_forward_it6

"ドイツ村" に立ち寄って
ソーセージとビールを堪能したり

Ill_forward_it4
Ill_forward_it5

しているうちにあっという間に6時間。

目的地のホテルに付いたのは夜で、
その日はもう疲れてすぐ寝たのですが、
翌日(独立記念日当日)起きて
散歩がてら朝ご飯を食べに外に出ると
カフェが休業していました。
カフェどころか
店という店は全て休業。
「あっせや、今日独立記念日やった」
とジェガーさんに言われて
初めて気がつきました。

都市部でも独立記念日は閉店している店が多いですが、
その中でもたまに
(中華料理店に限らず)
営業している店はあります。
でも、バカンス先の小さな町は
気持ちいいくらい全部閉まっていました。
「何で昨日買ったチェリー全部食べてしもたんや!」
と後悔するジェガーさんをドライブに連れ出したものの、
店を探しているうちに別の町に到着。
そこになんか人だかりがあると思ったら
近所の人が集まって BBQ をしていました。
「あっせや、独立記念日は BBQ 食べんねんやった!」
と言うジェガーさんと共に
良いにおいに引き寄せられて近寄っていくと
普通に BBQ を分けてくれました。
町の人、優しすぎます。

その後、湖に入って遊んだり、
ガレッジ・セールで麦わら帽子を買ったりしていると
あっという間に夕方に。

ホテルのある町で独立記念日のイベントが開催される
という情報を事前にチェックしていたので
急いで町に戻ると、
誰もいなかった町から次々と人があふれ、
開催地の公園に向かって歩いています。
私たちも地元の人に混じって公園に行き、
芝生の上に適当に座って
お土産にもらった BBQ の残りを食べつつ
待っていると、
日が暮れ始めた9時半頃、イベント開始。
「退役軍人(veteran)の方は、こちらへお集まりください」
というアナウンスがあり、
中央に集まった退役軍人たちと、
現在戦地で戦っている軍人たちに向けて
全員でお祈りを捧げました。
その後、地元の歌手が出て来て
きれいな歌声で国歌を歌い、
日が完全に暮れた10時過ぎ頃
やっと花火がスタート。
都市部で花火を見に行った時は
花火の前にお祈りしたり国歌が流れたりする
ことはなかったので、
私はもう圧倒されまくりでした。

しかも、都市部で花火を見たときは
1発目の花火が打ち上がると同時に
近くのポールに設置されていたスピーカーから
スター・ウォーズ(Star Wars)のテーマ曲やら
エルヴィス・コステロ(Elvis Costello)の『She』やら
が花火に合わせて次々と流れ、
「なんやこれは!」
という感じだったのですが、
この小さな町では、いきなり
軍歌からスタート。
もう
「んなんやこれは!!!」
です。

とはいえ、
打ち上げ花火に音楽がつけ加わると
日本の花火のような風情は一切感じられませんが
ザ・エンターテインメント
という感じで
私は結構好きです。
特に『She』なんか流れると
「あっちょっとやばいやばい」
となります。
残念ながら小さな町では『She 』
のような曲は流れず、
軍歌とカントリー・ソングのみでしたが、
人混みの隙間から花火を見る都市部と違って
芝生の上に寝っころがりながら
のんびり花火が見られたので
これはこれでかなり満喫できました。

ちなみに帰りは、桂小枝が喜びそうな
謎の村に潜入したり

Ill_forward_it8
Ill_forward_it9

やたら自然溢れるパーキング・エリアで休憩したり

Ill_forward_it10

しながらまた6時間かけて戻りました。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
肝心の花火の写真撮るのを忘れてしまいました。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2010/07/16

Okey-dokey.


Okeydokey1


【文脈】
家に遊びに来たジェガーママが
「暑いからアイスコーヒーでも買ってこよか」
と言った途端、ジェガーさんが
「クッキーも!」
とリクエスト。
Okey-dokey!
と言ってジェガーママは嬉しそうに
出かけていきました。


【ポイント】
"Okey-dokey [発音]" は
"Okey" と全く同じ意味です。
韻を踏んだ言い方で、街でもよく聞きます。
感覚的には
"合点承知の介!"
みたいなものでしょうか・・・

ちなみに、以下はジェガーさんに教えてもらっただけで
私はまだ実際に聞いたことはありませんが、
"See you later, alligator."
というのもあります。
もしこれを言われたら
"After awhile, crocodile. / In a while, crocodile."
と返すと良いそうです。


【写真】
ジェガーさんとドライブ旅行に旅立ったのは
7月3日だったのですが、
独立記念日の前日ということもあって
道路を走っていると至るところに
花火屋さんが出店していました。

渡米するまで私は知らなかったのですが、
アメリカでは基本的に個人でする花火は違法
なんだそうです。
州によって基準は異なるのですが、
私のいる州は限られた場所以外は違法。
限られた場所というのは
ネイティブ・アメリカン居住区などが多く、
カジノがある場所と条件が似ています。

しかも、たとえ花火が許可されているといっても
独立記念日のみ、または
独立記念日を含む1週間のみ
と指定されているところがほとんど。

そのかわり独立記念日が近づくと、
花火を売る屋台やテントが次々にオープンします。

私は、独立記念日に
打ち上げ花火は見たことがありましたが、
アメリカの手持ち花火はまだ見たことがなかったので
さっそくジェガーさんにお願いして
花火屋さんの一つに連れて行ってもらいました。

すると、テントの中に入った瞬間、
なんぼほど種類あんねん!
といきなり圧倒されまくり。
しかもよくよく見て回ると

Okeydokey2↑手榴弾!?

Okeydokey3↑戦車!?

など、ターゲットは誰?
というような花火がいっぱい。

一応、こんなカメや

Okeydokey4

わけわからんキャラクター(?)

Okeydokey5_2

などもありましたが、
全体的にごつい花火が多かったです。

そんななか、ジェガーさんは一生懸命
自分が子供の頃に遊んで楽しかった花火
を選んでくれていました。

Okeydokey6

その中にはねずみ花火や蛇玉のように
日本の花火と似ているようなものもありました。
ちなみに蛇玉は英語でも Black Snake というそうです。
でも線香花火はなかったので、
いつかジェガーさんに
大好きな線香花火を見せてあげたいと思います。


Okeydokey7


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
打ち上げ花火については次回書きます!


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2010/07/09

I'm not just saying that.



【文脈】
独立記念日(Independence Day)の連休に、
ジェガーさんと2泊3日の旅行で
州の東側に行ってきました。

ジェガーさんのジープはおんぼろで、
カーナビもカーラジオもありません。
(かろうじてエアコンはあります)
そのため、Google Map から印刷した地図
だけが頼りなのですが、
それを見ながら必死にナビゲートしていると、
ジェガーさんが
「ちゃんとできてるやん」
と誉めてくれました。

自分ではちゃんとナビゲートできているか
心配だったので、
「えっまじで?」
と照れていると、
I'm not just saying that.
と言ってくれました。


【ポイント】
直訳すると
「ただそう言ってるだけちゃうで」
となりますが、
「(ただそう言ってるだけじゃなくて)
ほんまにそう思ってるんやで」
という意味だそうです。


【画像】
趣味=ついついお金を注いでしまうもの
と私は解釈しているのですが、
私の場合それはお洒落。

服屋さんの前を通ると
「あかんあかん、入ったら買ってまう」
と思いながら店に入ってしまい、次は
「あかんあかん、着たら買ってまう」
と思いながら試着してしまうという具合に、
スーパーなら数円でもけちるくせに
服にはついついお金を使ってしまいます・・・。

一方、ジェガーさんが
ついついお金を注いでしまうものは
テレビゲーム(video game)。

ジェガーさんの元継父(stepfather)が
ハーフ・ジャパニーズだったそうで、
小さい時に SEGA のゲーム機を買ってもらった
ことがあるそうです。
大人になってからは
しばらくゲームはしていなかったみたいですが、
私と出会って義理の父のことを思い出し、
「そういえば昔 SEGA のゲーム機もらったな」

「久しぶりにゲームしたいな」
となったそうです。

そして買ったのが、
SONY のプレイ・ステーション3。
久しぶりにゲームをしてみたらはまったらしく、
今は何かあると "ご褒美" に
ゲームソフトを買ったり借りたりしてはります。
そんなジェガーさんのために、
昨年のクリスマスには、ジェガーママが
任天堂の Wii をプレゼント。
そんなわけで今我が家にはゲーム機が2台あります。

私は、服を買う時はいつも少し後ろめたい気持ちがあり、
家に帰るとそそくさとクローゼットにしまって
その服を着ている時に
「あれ、それ新しい服?」
と言われても
「えっ、前からあったやん」
とごまかしてしまうこともあるのですが、
ジェガーさんもちょっと後ろめたい気持ちがあるようで、
ゲームをする時はいつも
「ちょっと休憩してるだけやで」
「ゲームは脳を鍛えるのに良いんやで」
というように、何も聞いていないのに
なんか言ってくることがあります。

最近は、
私も一緒に楽しめるゲームがあれば
悪く思われることはないのではないか
(悪く思ったことはないのですが)
と思ったらしく、
いろいろリサーチして
女性に人気のあるゲームや家族で楽しめるゲーム
などを借りてくるようになりました。
しかし、残念ながら私はゲームがあまり得意じゃないので
すぐゲームオーバーになって全く楽しくありません。

それでも、すぐに興味の薄れる私にめげず、
なんとかゲームを好きになってもらおうと
次々にいろんなゲームを持ちだしてくるジェガーさん。
そしてついに、
ゲームが苦手な私でも楽しめるゲーム
を発掘することに成功しました。
それがこの、Pixel Junk 社の『SHOOTER』というゲームです。

シンプルでレトロなデザインと邪魔にならない音楽、
そして何よりも、分かりやすいルールが
私のような初心者にぴったり。
地底探索艇で地底洞窟を探検し、
地下に取り残された生存者たちを救出するという設定
なのですが、
うまく岩を削ってマグマを安全な方向に放出したり、
水を運んでマグマを上手に固めたりしなければいけないので
わりと知恵を求められます。

この、シンプルだけどちょっと頭を使う
という感覚は、一時期はまったテトリス
を思い出させました。

面白かったのは、
この生存者たち、救出すると
どういう人物か紹介画面が出て来るのですが、
その中になんと、私と同じ名前の生存者がいたこと。
私の名前は、どちらかというと
映画や小説などでもあまり使われないような名前なので
(芸能人には一人いますが)
かなりびっくりしました。

しかもゲームを最後までクリアしてエンドロールを見ると、
実は生存者たちの名前は
ゲームを作った制作者たちの名前だった
ことが判明。
こういう遊び心があるところも好きです。

私も久しぶりにゲームで盛り上がって
ちょっと楽しかったなと思っていたら、
なんとジェガーさん、
すでに次のゲームソフトを用意してはりました。
同じ Pixel Junk の、
Shooter の前に発売された『MONSTERS』というゲームです。
またはまってしまいそうです。



今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
ジェガーさんの作戦にまんまとはまってしまいました。


| | コメント (4) | トラックバック (0)

2010/07/03

My back is itchy.


My_skin_is_itchy15


【文脈】
ジェガーさんが
一生懸命背中に手を伸ばしているので、
「どうしたん?」
と聞くと、
My back is itchy.
と言われました。

背中を掻いてあげたら喜んではりました。


【ポイント】
背中や目など、皮膚が痒い時は
"itchy" を使います。
"掻く" は "scratch" です。
scratch は他に "かすり傷" という意味もあります。
ちなみに、切り傷は "cut" です。

他に、皮膚が荒れている時は "irritated"
皮膚が腫れている時は "swollen"
皮膚がくすぐったい時は "ticklish"
などがよく使われています。


【写真】
ジェガーさん愛用の香水です。
毎日お風呂上がりにプシュッ
と吹きかけてはります。

特に体臭はありませんが、
それでもエチケットとして
香水をつける前には
きちんと制汗剤も脇に塗るジェガーさん。
一方私はずぼらで普段香水をつけないので、
数年前に買った瓶が
まだ半分以上残っています・・・。

ところが先日、知り合いが香水をくれました。
それは、なんと
オードリー・ヘプバーン(Audrey Hepburn)
のために作られたという
CREED の香水!

写真集やポストカードを見ると
ついつい買ってしまうほど
オードリー・ヘプバーンのファッションが大好きなので、
ほんまに大切にしようと思います。


My_back_is_itchy2


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
でもちょっと瓶の色がド派手です。


| | コメント (6) | トラックバック (0)

« 2010年6月 | トップページ | 2010年8月 »