« 2009年10月 | トップページ | 2009年12月 »

2009年11月

2009/11/29

I'll grab some water.


Ill_grab_some_water


【文脈】
ジェガーさんと外出したついでに
ジェガーママの家へ。
「何か飲む?」
と言われ、
I'll grab some water.
とジェガーさんが答えました。


【ポイント】
"grab" は "物をつかみ取る" という
イメージが強いですが、
食べ物にもよく使われています。

"ちょっと食べる/飲む"
"ぱっと食べる/飲む"
などの意味になり、
ジェガーさんの場合は
「ちょっと水ちょうだい」
というニュアンスで使っています。

ただ、お店で
「お飲物はいかがですか?」
と言われた場合は
"I'll have some water."
と言うのが無難です。


【写真】
私がアメリカで一番好きな祝日は
感謝祭(Thanksgiving Day)です。

実際感謝祭を経験するまでは、私は
七面鳥(turkey)の丸焼きを食べることくらい
しか想像していなかったのですが、
実際食事だけを比べてみれば
クリスマスよりも豪華なのではないか
と思います。

まず、メインはもちろん七面鳥の丸焼き。
(写真で見ると小さいですが、
実物はめちゃめちゃおっきいです)

Ill_grab_some_water2

この丸焼きの腹の部分には、スタッフィング(stuffing)
といって、クルトンやソーセージなどが詰まっています。
私は七面鳥よりこちらの方が好物です。

それに、七面鳥の焼き汁や内蔵などで作った
グレイビー・ソース(gravy sauce)、
マッシュポテト、クランベリー・ソース
がつきます。

Ill_grab_some_water3_2

ジェガーママは料理上手で、
ちゃんと半日かけてこれらの料理を作ってくれる
のですが、
唯一クランベリー・ソースだけは
温めるだけでOKの缶のソースを買ってきます。

これがジェガーさんには耐えられないらしく、
自分でクランベリーを買ってきて
水と砂糖を足して作ってはりました。
このジェガーさんのクランベリー・ソースが
私はとても気に入って、
「普段も作って」
と頼んでみましたが、だめだそうです。
とても貴重なソースです。

これらを食べておなかいっぱいになったら、
今度はデザートのパンプキン・パイの登場です。

Ill_grab_some_water4_9

ジェガーママが
「今までで一番の出来」
と自身たっぷりなのも納得の
ふわふわとしたパンプキン・パイで、
じっくり味わっていただきました。

これだけごちそう尽くしだと
本当に食べ物に感謝する気持ちになります。

ただ、ジェガーさんにしてみると、
「感謝祭当日は良いけど、
七面鳥の丸焼きはなかなかなくならならへんから
週末までずっと七面鳥や」
というのが悩みだそうです。

私は来年はぜひ
ジェガーママに弟子入りして
このごちそうの作り方をマスターしたい
と思います。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。


| | コメント (4) | トラックバック (0)

2009/11/25

Multi-vitamin


Multivitamin_2


【文脈】
私は血圧が低いので
昔から立ちくらみが多いのですが、
それはビタミンが足りひんからや!と言って
ジェガーさんがビタミン剤を買って来てくれました。

「モルタイ・ヴァイタミン買ってきたで〜」
と言われ、
「モルタイって何?」
と思ってパッケージを見たら
マルチビタミンのことでした。


【ポイント】
ビタミン(vitamin)をヴァイタミン(vahy-tuh-min)
と発音することは知っていましたが、
マルチ(multi)をモルタイ(muhl-tahy)
と言うのは知りませんでした。
辞書を見ると
ヴィタミン(vit-uh-min)、モルティ(muhl-tee)
とも発音できるみたいですが、
私が聞く限り、アメリカでは
前者の発音をしている人の方が圧倒的多数だと思います。

このように
"i" を "ahy(eye)" と発音する単語は他にも
アンチ(anti)→ アンタイ(an-tahy)
ニコン(Nicon)→ ナイコン(n-eye-kon)
イケア(IKEA)→ アイキア(eye-key-uh)
などがあります。


【写真】
ジェガーさんはにんにくが大好きです。
大好物のピザにも、パスタにも、焼き飯にも、
にんにくをトッピングでつけると喜びます。

そんなジェガーさんがある日市場で
めちゃめちゃおっきいにんにくを買ってきました。
普通のにんにく4個分くらいあります。

これを日本語では
ジャンボニンニクとも言うそうですが、
英語では
エレファント・ガーリック(elephant garlic)
と言います。
大きさの表現の仕方が
微妙に違っていて面白いです。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2009/11/22

I like it for some reason.


I_like_it_for_some_reason_2


【文脈】
ジェガーさんと
新しいテーブルクロスを買いに行った時に、
私が色々候補を選んで
ジェガーさんに最終決断をまかせたのですが、
ジェガーさんはかなり自分の選択に満足していたようで
家へ帰ってテーブルにとりつけてからも
I like it for some reason.
を連発していました。
とりあえず気に入ってくれて良かったです。


【ポイント】
for some reason
はよく使われている表現で
"何か"
という意味です。
特にはっきりした理由はないけど
なんか〜というニュアンスは
日本語にもありますが、
英語にもこのあいまいなニュアンスが
あります。

ちなみに、時間的に
"ある時点で" と言うときは
"at some point" と言います。
ジェガーさん、今日どっかタイミング見つけて
買い物行った方がええと思うんやけど、
と言いたいときは、
"Hey Jagger, we really should
go shopping at some point today."
と言います。


【本】
去年の誕生日にジェガーさんにもらった
プレゼントの中の一つが
この、村上春樹著の
走ることについて語るときに僕の語ること
(What I Talk About When I Talk About Running)

でした。

実は私は、今までに読んだ村上さんの著書と言えば
ノルウェイの森』と
アンダーグラウンド
くらいで、
こんなエッセイ本があったことも、
村上さんがランナーだったことも
全く知りませんでした。

本を読み出してから
途中で違う本に浮気したりしていたので、
読み終えるのに1年くらいかかってしまいましたが、
実際に読んでいた時間はそんなに長くありません。
エッセイなので
英語でもわりと読みやすかったです。

そもそも、村上さんは大学在学中に
バーの経営を始め、30歳手前まで
がむしゃらに働いていたそうですが、
バーを始めるために周囲から借りたお金を
全て返済した後、
30代からの生き方についてぼんやりと考えていて
"ふと" 思いついたのが
小説を書くことだったそうです。
その後、初めて書いた小説
(『風の声を聴け(Hear the Wind Song)』)
で新人賞を受賞し、
バーを閉めて執筆に専念するようになりますが、
バーで忙しく働き回っていた頃と違い、
家にこもって小説を書くと、必然的に
体を動かさなくなるという問題が出て来たため、
33歳で走るようになったとのこと。

その後、マラソンの原点である
アテネからマラソンまでの距離を夏に走ったり、
北海道サロマ湖で毎年6月に開催される
100キロのウルトラマラソンに参加したり、
トライアスロンに挑戦するようになってからは
夏にトライアスロン、冬にマラソンを走ったり
するなど、
かなり本格的に走っておられるようで、
今までフルマラソンを5回完走して
満足している私なんて
村上さんに比べたらへなちょこやな、
と思わされました。

でも個人的には、大会の話などよりも
走ることと書くことを通した
村上さんの哲学を読むのが楽しかったです。
読みながら共感とともに
村上さん自身に対して親近感をもちました。

特に私がうなずいたのは、
「私にとって走ることは全く苦痛ではない。
人間というものは、本来
好きであれば続けられるだろうし、
好きでなかったら続けられないものだろう。
(I don't find it all that painful.
Human beings naturally continue
doing things they like, and
they don't continue what they don't like.)」
というくだりです。
走ることだけでなく、本当に
全てのことに当てはまると思います。

読み終わってからジェガーさんに、
「ついに読み終わったで!」
と報告すると、
「まだ読んでたんか」
と言われました。

日本語版もぜひ入手して読んでみたいです。

ちなみにあとがきによると、タイトルは
レイモンド・カーヴァー(Raymond Canver)
の短編小説集
『愛について語るときに我々の語ること
(What We Talk About When We Talk About Love)』
を参考にしたそうです。


What I Talk About When I Talk About RunningBookWhat I Talk About When I Talk About Running


著者:Haruki Murakami

販売元:Random House Inc.
Amazon.co.jpで詳細を確認する


走ることについて語るときに僕の語ることBook走ることについて語るときに僕の語ること


著者:村上 春樹

販売元:文藝春秋
Amazon.co.jpで詳細を確認する


100記事達成!
今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます!


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2009/11/14

The week after next


Theweekafternext2_3


【文脈】
「ハロウィーンが終わったと思ったら
もう来週サンクスギビング・デーか〜」
とジェガーさんがしみじみ言うので、
来週ちゃうやろ再来週やろ、
と言いたかったのですが、
"再来週" という言葉がすぐに出て来ず
"next next week" と言ってしまいました。


【ポイント】
"あさって" を "the day after tommorow"
と言うように
"再来週" は "the week after next"
と言うんや、
とジェガーさんに説明されて
やっと言い方がわかりました。

ということは
"おととい" を "the day before yesterday"
と言うみたいに
"先々週" も "the week before last"
でいいん?と聞いたら
それで合っているそうです。
なるほど、
理屈が分かったのでもう間違えずに済みそうです。

ちなみに、
"再来週の月曜日" は
"two weeks from Monday"、
"再来週の月曜日に" は
"on the Monday after next"、
"先々週の月曜日" は
"a week ago last Monday"
となるそうです。


【音楽】
テレビをつけた時にたまたま
今年の『MTV Video Music Awards』が
放映されていて、
最優秀ビデオ賞(Video Of The Year)
を獲得した、ビヨンセ(Beyoncé)の
Single Ladies(Put A RIng On It)の PV
が流れたのですが、
そのダンスが面白くて、
ジェガーさんとそれ以来はまってしまいました。

まだ PV を何回も見ていたうちはいいのですが、
次第にジェガーさんがマネして踊り出し、
その踊りがビヨンセよりも面白いので
最近はそっちにもはまってしまいました。

If you liked it then you shoulda put a ring on it.
(好きだったら指輪つけてくれれば良かったのに。)
という歌詞もとってもストレート。
日本のカップルと違い、アメリカは
"指輪をあげる=プロポーズ"
となるので、
何でプロポーズしてくれへんかってん、
と言っているわけです。
(実際、踊りの中に薬指を見せるポーズもあります)

実はこの『MTV Video Music Awards』には
ちょっとしたハプニングがありました。
最初の最優秀女性アーティスト賞(Best Female Video)で
テイラー・スウィフト(Taylor Swift)の受賞
が決まった瞬間、
突然男性が乱入してマイクをつかみ、
"I'm sorry,
but Beyoncé had one of the best videos of all time.
(すみませんけど、ビヨンセの PV は、
歴代傑作の一つに入ると思います)."
とのたまったのです。
しかもその男性とは、
同じくその日ノミネートされてやって来ていた
カニエ・ウェスト(Kanye West)。
カメラはビヨンセを映し出しましたが、
ビヨンセは顔が引きつっていました。

そしてその後、ビヨンセが最優秀ビデオ賞を受賞。
すると受賞スピーチに立ったビヨンセが、なんと
カニエ・ウェストに受賞スピーチを妨害された
テイラー・スウィフトにもう一度スピーチする機会を与える
という優しさを見せ、
テイラー・スウィフトはもちろん
ジェガーさんも私もびっくり。

「ビヨンセめっちゃ良い人やん〜!」

それもあって余計に PV にはまっています。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/11/12

Go for it!


Go_for_it_4


【文脈】
ジェガーさんが友人に電話しているのを
盗み聞きしていると
何やら、相談に乗っている様子。

Go for it!
と言って熱くなってはりました。


【ポイント】
"Go for it" は
頑張って〜してみる、という意味で、
日常生活でもよく
"やってみたらええやん"
というような
背中を押す言葉としてよく聞きます。

私は以前海外でマラソン大会に出場した時に
道ばたのおっちゃんに
"Go for it!"
と言われたことがあるのですが、この場合は
" (ゴールに向けて)頑張れ!"
という意味になるそうです。


【写真】
今までは日が長かったので
夕方でものんびり走ることができたのですが、
最近は、朝明るくなるのは遅いわ(7時頃)
夜暗くなるのは早いわ(4時半頃)で、
なかなか走るタイミングがありません。

でも、それを言い訳にしていると
また運動不足になってきたので、
ジェガーさんが
「朝7時頃起きて家の前の坂を往復したら
10分くらいでもいい運動になるんちゃうん」
と提案してきました。
私は走る時は最低30分はいつも走るので、
「そんな10分で運動になるわけないやん」
と言っていたのですが、
その後に筋トレを組み合わしたら
なんとかなるかもしれない
と思って、次の日試しにやってみました。

すると、なかなかどころか
10分でも息切れ。
坂を上り下りするだけで、
30分ジョギング・コースを走るのと
同じくらい疲れて、
体も汗をかいてぽかぽかになりました。

その後家に帰ってきてもまだ7時半前で、
そこから筋トレしてシャワーを浴びても
まだ8時。
コーヒーと朝食を作っていると
かえるの鳴き声(ジェガーさんの目覚まし)
がしたので
ジェガーさんを起こしに行き、
「朝走ったで!筋トレもしたで!」
と言うと、ジェガーさんは
起きたばかりでびっくりしすぎて
めっちゃ変な顔になってはりました。

その翌日も走ったのですが、
土日はなんだかゆっくり寝てしまって
ずるずると走らず。
月曜日からまた走り始めましたが、
ふと私が走った日に "RUN" とチェックしている
カレンダーを見てみると、
私が走らなかった土・日の空白欄にジェガーさんが
"Chubby Day(ぽっちゃりデー)"
と書いているのを発見!

何やねんこれ!と思って
「ジェガーさんなんか、私が走っている間寝てるから
毎日ぽっちゃりデーや」
と反抗したところ、悔しかったのか
翌朝7時に例のかえるの鳴き声がして
ジェガーさんがむくむくと起きあがり
一緒に走ってくれました。

お互い3日坊主にならないよう頑張ります。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。


| | コメント (4) | トラックバック (0)

2009/11/09

I was afraid so.



【文脈】
ジェガーさんと一緒に飲もうと思って
コーヒーを買ったのですが、
一番小さいサイズを買ったら
量が足りませんでした。
「あれっもうなくなったん?」
と思わず言ったら、
"I was afraid so. "
とジェガーさん。
・・・けちってすみませんでした。


【ポイント】
I think so.
などのあいづち表現は日常会話に頻出しています。

I think so. / I guess so./ I suppose so.
はほぼ同じ意味で、
普通に "そうやと思う" という意味。
そこにちょっと期待がこもると
I hope so.(そうやといいな)
ちょっと不安がこもると
I'm afraid so.(そうかもしれへんな)
となります。

コーヒーがなくなるかもしれないことを
事前に予期していたジェガーさんは、
うちの反応に対し
"そうやと思っててんな"
と残念な気持ちを表しています。

ちなみに否定系は
I don't think so. / I guess not./ I suppose not.(違うと思う)
I hope not.(そうじゃないと良いな)
I'm afraid not.(残念やけどそうじゃないと思うな)
となります。


【CM】
Apple の定番になっているこの CM。

Apple の Mac と Microsoft の PC
をそれぞれ、スタイリッシュな若者と
スーツ姿のサラリーマンに例えて
ミニトークを繰り広げ、
最終的に、Mac の方がええやろ、と思わせる
というシュールな CM で、
日本ではラーメンズというお笑いコンビが
同じ形式で CM をしていたので
見覚えのある人も多いかと思います。

この CM は2006年にスタートして以来
今もずっと続いているのですが、
なんと今年、WIndows 7 の発売に応じて
こんな CM が作られました。

新作モデル Windows 7 を引っ提げて
"Windows 7 is out, and it's not gonna have
any of the problems my last operating system had.
Trust Me.
(Windows 7 が発売されてね、
前の OS にあった問題が全て解決されたんだよ。
信じてよ。)"
と、うきうきの PC に対して Mac が
"I feel like I've heard this before, PC.
(何か PC、それ前にも聞いた気するで)"
と、PC の過去をたどって突っ込む
という内容です。
画像のリンク元のページに行って
右サイドのプローフィール欄にある
"more info" というところをクリックすると
2人の会話の全貌が英語で読めます)

めっちゃ皮肉・・・!
こんな風にバカにされてビル・ゲイツさんは
さぞお怒りなのでは・・・
と私なんか心配してしまうのですが、
そうするとある時こんな CM を見かけました。

Apple の CM に登場する PC(偽物)がまず登場して
"Hello, I'm a PC and I've been made into a stereotype.
(はい、PC です。最近固定観念にはめられています)"
と言い、その後に続々 "I'm a PC." が登場。
中にはビル・ゲイツさんまで出てきて
"I'm a PC, and I wear glasses.
(僕は PC. 眼鏡をかけています)"
なんて言うもんですから、こっちも相当
ライバル意識に燃えています。

こういうのを見ると
アメリカっておもろいな〜と思います。
(この Microsoft の対抗 CM にも
Windows7 バージョンがあるのですが、
You Tube で見つからなかったのでちょっと残念です)

ちなみに私は Apple の方に出て来る PC
の雰囲気がなんだか妙に漫画チックで面白くて、
CM が流れる度に
「あっPC!」
と言っていたのですが、そのうち
ジェガーさんが PC にライバル意識を燃やしてしまいました。
別に PC に魅力を感じているわけではなかったのですが、
最近は CM を見たら心の中で
「あっPC!」
と思うようにしています。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/11/02

It will blow your mind.


It_will_blow_your_mind


【文脈】
ある日ジェガーさんとパーティーに行ったら
ハーフ・ジャパニーズのルルさん
という方と出会いました。
母親が兵庫県淡路島出身ということで
関西の話題で持ち上がりましたが、
話についていけていないジェガーさんを見て
まだジェガーさんが日本に行ったことがない
ことに気づいたルルさん。
It will blow your mind.
とジェガーさんに言ってはりました。

ルルさんは、髪の毛が黒くて小柄でしたが、
顔は日本人の血が入っているようには
見えなかったです。


【ポイント】
"blow ~'s mind" はよく使われています。
直訳すると "〜の心を吹き飛ばす" となりますが、
心を吹き飛ばすくらい(びっくりするくらい)
感動する
ということになります。

I'm impressed.
I'm moved.
などと同じように
It blew my mind.
と使われることが多いです。
(主語が "感動させたもの" になる点に注意)


【写真】
実はもう結構前になるのですが、
永住権が届きました!!

とても早いです。

私たちの場合、
書類を準備し始めたのが
結婚してすぐ後の今年2月、
初めて提出したのが5月下旬、
5月末に書類不備で送り返されてきて
再提出したのが6月下旬、
6月末に指紋採取と顔写真撮影のために
移民局に出向いて
8月初めに労働許可書取得、
9月中旬に面接
そしてその場でいったん OK をもらった後
2週間後くらいに送られてきました。
初めて提出した時から数えても4カ月くらい、
再提出から数えるとわずか3カ月での取得です。

事前に人の話を聞いたり
インターネットで調べたりしていた限りでは、
日本の大使館で手続きするとすぐやけど
アメリカはのんびりしてるから
早くても1年くらいかかるとか、
場合によっては2年くらいかかることもあるとか、
そのため日本の大使館で手続きする人が増えて
2007年以降、結婚相手もある一定期間以上
日本に住んでいないと日本での手続きは認められなくなったため
さらにアメリカでの手続きは長引くとか
色々な情報があったので、
そんなに帰国できひんかったら何かあった時に困るなと
気がかりだったんですが、
そんな心配も全くいらず、ほんまにあっという間でした。

永住権はグリーンカードとも呼ばれていますが、
それは昔カードが緑色だったからというだけで
今は普通の免許証みたいなカードになっています。

永住権が届いたときはさすがに興奮して
その日はジェガーさんと乾杯しました。

そしてその後しばらくすると今度は
ガイドブックが送られてきました。
表紙には
"Welcome to the United States
(アメリカにようこそ)"
と書かれていて、
移民の人がこれから異国で生活していくうえで
知っておくべき権利、
困ったときの役立つホットラインや
市民権を得るときの手続き方法、
アメリカの歴史まで
分かりやすく書かれています。

権利については
居住・労働ができる権利、
ソーシャル・セキュリティー(社会保障)や
メディケア(高齢者向け医療保険制度)
を享受できる権利、
条件付きで出国・入国できる権利、
公立学校や大学に通える権利、
軍隊に所属する権利、
銃器を購入・所有できる権利、
などがあります。

一方責任については
法律に従う責任、
税金を納める責任、
18歳〜26歳の男性は軍隊の徴兵制度に登録する責任、
住所変更の歳は10日以内に
国土安全保障省(DHS)に届ける責任、
などがあります。

自分の国への帰国は
1年を超える場合は再入国許可(re-enter permit)
を取得すれば
最高2年まで認められるそうです。

ジェガーさんも興味深そうに読んでました。
読みながら、私も読んだ方が良いというところなどを
◯してくれていました。
ジェガーさんはもう徴兵制の年齢を超えていますが、
徴兵制について書かれた項目は
ちょっと読んでいて緊張しました。
(ちなみにこの届け出の紙は郵便局にも置いてあります)

とりあえず両親とも話し合った結果
来年の4月頃にジェガーさんと
一度帰国できればと思っています。
ジェガーさんが実際日本へ行って
どんなことを感じるのか
とても楽しみです。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

« 2009年10月 | トップページ | 2009年12月 »