You wanna head back?
【文脈】
一緒にランニングしていると
足の長さの違いで
私がどんどん置いて行かれることがあるのですが、
それを体力が尽きたと見られて
たまに振り返ったジェガーさんに
You wanna head back? と言われます。
【ポイント】
head は go と似ています。
I'm heading over there now. と言えば
そっちに今向かっている、という意味。
I'm heading off. と言えば
今から行ってきます、という意味。
逆に I'm heading home. だと
今から家に帰ります、となります。
【画像】
私の住んでいる地域が今、
大変なことになっています・・・!
なんと観測史上最高気温
を記録しているのです。
例年夏の平均気温が
華氏75度(摂氏約24度)なんですが、
今週はずっと華氏90度(摂氏約32度)台。
29日はなんと華氏102度(摂氏約39度)
にまで達しました。
一瞬日本に戻ってきたのかと錯覚するくらい
久しぶりに暑いです。
私の故郷京都の、あの
湿度の高い蒸し暑さではないのですが、
緯度が高いため、日差しが痛いです。
去年の冬は
何年かぶりの大雪に見舞われて
交通機関が麻痺していたのですが、
今度は猛暑とくると
地球温暖化を実感せずにはいられません。
ただ問題は、元々この地域は
涼しい夏(と暗くて寒い冬)がウリなので、
暖房はあっても冷房がないところが多いのです。
このニュース画像でも、冷房がないゆえに
"暑さのため" 営業を切り上げた花屋
が紹介されています。
(日本やったら
それでも働かされているかもしれませんが。)
我が家にももちろんエアコンがないので
なけなしのミニ扇風機で
ひーひー言っています。
まだ日本の暑さに慣れている
私は良いかもしれませんが、
ジェガーさんはもうぐったりです。
ついにはしびれを切らして
ちゃんとした扇風機を買いに
大型電気店を回ってきたのですが、
どこも扇風機が売り切れだったそうで
代わりになんと
霧吹きを買ってきました。
帰ってくるなり
台所でごそごそやっているので
何やってんねんやろ
と思っていたら
突然全身に霧吹きで水をかけられて
そのまま扇風機の前へ連れて行かれました。
確かに涼しいけど・・・
めっちゃ苦し紛れやん、これ。
ジェガーママの案だそうです。
| 固定リンク
「ニュース」カテゴリの記事
- It's divine.(2012.02.09)
- Pray For Japan(2011.03.14)
- Pray For Japan #2(2011.03.19)
- You spilled it on me.(2009.07.22)
- You wanna head back?(2009.08.01)
「英単語」カテゴリの記事
- Are you expecting something?(2012.01.27)
- You don't wanna spoil it.(2012.02.02)
- It's divine.(2012.02.09)
- You deserve it.(2012.02.16)
- My stomach is upset.(2010.05.19)

コメント