« Goose bumps | トップページ | Out of the corner of my eye »

2009/07/08

Whatever.


Whatever_2


【文脈】
今日夜何食べたい?
と聞くと、
Pizza, pasta, potatoes, steak・・・
としばし考え込んだ後、
・・・Whatever.
考えるのが面倒くさくなったようです。


【ポイント】
"Whatever happens, 〜" というように
従来 whatever は単独では使えない
と思っていましたが、
なんでもいいや、という意味で
単独でも使えるようです。
Wherever. や Whenever. にも応用できます。

また似たような意味で
"・・・something like that."
(そんな感じのもの)
という表現も
良く使われています。


【写真】
ジェガーさんから去年の誕生日にもらった
アメリカン・クッキングのレシピ本です。
『お湯を沸かしてみましょう(How To Boil Water)』
というネーミング通り、超初心者向けの本です。
さすがジェガーさん、よく分かってはる。
でも飾りたいくらい本のデザインがお洒落やし、
レシピ通り作るとほんまに美味しくできるし、
ジェガーさんも大絶賛してくれるので
私のお気に入りの本です。

嬉しいのは、一つメニューを作ると
その日の日記をジェガーさんが書いてくれること。
この日も、リゾットを作ったら書いてくれました。

2009年7月5日

今日は Sabbath の翌日。
(ちなみに昨日は今までで一番楽しい Sabbath だった。)
[Today was the day after Sabbath.
(Which had been one of the best Sabbaths of all time. )]

今日は僕はパソコンの前で働いてたけど、
君は午後までパジャマのまま
ビーズクッションの上でごろごろしていたね。
[On this day, I worked on my computer
and you stayed in your pajamas until the afternoon
on the beanbag.]

ビーズクッションの上ならまだしも
床の上でもごろごろ動き回ったあげく
手足を伸ばして、まるでヒトデのようになっていたよ。
[You eventually rolled onto the floor
and spread out your arms and legs
like a starfish.]

そして君は「なぜ、なぜ、」とつぶやいていた。
[You said, "why? why? why?"]

君はランチにソーセージのリゾットを作ってくれた。
[You made risotto for lunch with sausage.]

それから僕らは湖へ行って、
そばにあった丘のてっぺんでフリスビーをして遊んだ。
[We went to the lake
and played frisbee on top of a hill.]

でも君はあまり一生懸命フリスビーを取ろう
とはしてくれなかったね。
[You didn't try very hard to catch the frisbee.]

手は伸ばしても走らないから、フリスビーは
何回も君の頭を通り越えて行った。
[You stuck out your hand, but didn't run.
The frisbee flew past you many times.]

ずっと君は「疲れてんねん」と言っていた。
[you kept saying. "I'm tired."]

その後は湖で泳いだ。
僕は鼻が日に焼けて、
君はピエロみたい、と言った。
[We swam in the lake.
My nose was sunburnt
and you said I looked like a clown.]

僕は水に入るのにかなり時間がかかった。
一方君は飛び込み台からジャンプして、
手足を広げた姿は、まるでヒトデのようだったよ。
[I took a long time to go in the water.
You jumped off the diving platform
with your arms and legs spread out
like a starfish.]

夕飯はカレーを食べて
『ゴッド・ファーザー』を途中まで観て寝た。
(寝室は君が綺麗にしてくれたおかげで
とてもすっきりしていた。)
[We had curry for dinner
and watched most of The GodfatherⅠ.
Then we went to bed.
(You had cleaned the bedroom
so everything was fresh.)]

僕は君を寝かしつけると、掛け布団をとって
君が寝やすいように扇風機を当ててあげた。
[When I tucked you in
I left off the blankets
and pointed a fan at you
to keep you cool.

でも夜が更けると寒くなってしまったので、
僕は起き上がって扇風機のスイッチを切り、
結局また掛け布団をかけ直したんだよ。
[But in the night,
the weather got cold
so I woke up and turned off the fan
and put a blanket on us.]


How to Boil WaterBookHow to Boil Water


著者:Food Network Kitchens

販売元:Wiley
Amazon.co.jpで詳細を確認する


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。


|

« Goose bumps | トップページ | Out of the corner of my eye »

書籍・雑誌」カテゴリの記事

英単語」カテゴリの記事

英語表現」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1234526/30457015

この記事へのトラックバック一覧です: Whatever. :

« Goose bumps | トップページ | Out of the corner of my eye »