No sweat.
【文脈】
お昼ごはんを食べた後、
ジェガーさんが珍しく
すぐにお皿を洗ってくれているので、
(普段はお皿を洗い始めるまでに時間がかかる)
おおー、ありがとー!
と言うと、
No sweat. とクールに切り返されました。
※我が家では、ごはんを用意しなかった人が
感謝の思いを込めてお皿を洗う
ということになっています。
【ポイント】
汗かくほどのことじゃないよ、つまり
こんなの朝飯前だよ、という意味です。
定番の No problem. と同じです。
他に定番の表現としてよく使われる
You're welcome. にも
同じ意味で You bet. という
クールな言い回しがあります。
【テレビ】
ジェガーさんはアメコミヒーローが大好きで、
最近のスケールの大きい映画も好きなのですが、
それと同じくらい、あるいはそれ以上に好きなのが
60年代のアメコミヒーローです。
私もジェガーさんがダウンロードした60年代の
バットマンとスパイダーマンを見てみましたが
こっちの方がちゃっちいけど味があって
なんだか親しみを感じます。
日本の仮面ライダーとか、ウルトラマンとか、
なんとか戦隊のような。
↑これの、バットマンがサメに食われてるところとか、
サメがちゃっち過ぎて笑えます。
このサメにジェガーさんも私もバカ受けしました。
そしてこちらが
60年代のスパイダーマンのオープニング。
バッドマンもスパイダーマンも、
音楽が洒落ているなーと思います。
↓日本のスパイダーマンの音楽と比べてみてください。
(ジェガーさんが見つけてきました)
| 固定リンク
「アニメ・コミック」カテゴリの記事
- Can you hold it?(2012.03.10)
- No sweat.(2009.07.12)
- buck(2009.08.31)
- Thank you for tidying up.(2009.12.27)
- Boo!(2010.02.24)
「映画・テレビ」カテゴリの記事
- Sorry for swearing.(2012.05.20)
- He's on the go.(2012.05.08)
- I'm easy.(2012.04.20)
- It was so much paperwork.(2012.03.21)
- She's on board.(2012.02.24)
「英語表現」カテゴリの記事
- She's on board.(2012.02.24)
- Knock on wood.(2011.04.07)
- How's it going?(2009.04.22)
- No sweat.(2009.07.12)
- Absolutely.(2009.07.29)
「音楽」カテゴリの記事
- French fries(2009.06.14)
- No sweat.(2009.07.12)
- buck(2009.08.31)
- I want to eat dim sum.(2011.11.06)
- The week after next(2009.11.14)
コメント
いや~~おもしろいです!生きた英語ですね。私、完全にこのブログはまりました。これからも宜しくお願いしますね~
投稿: ふぐこ | 2009/07/13 19:01
ふぐこさん
めっちゃ嬉しいです!
メッセージを読んだら
もっと頻繁に更新する気になりましたよ!(笑)
ありがとうございます。
こちらこそ宜しくお願いします!!
投稿: Jaggersan | 2009/07/14 03:37