« 2009年5月 | トップページ | 2009年7月 »

2009年6月

2009/06/30

Pickle


Pickle


【文脈】
ジェガーさんとバーガーを食べているときに
ふとジェガーさんが
これ知ってる?と聞いてきました。
知ってるで、ピクルスやろ?
と言うと、それは複数形や、と
言われました。


【ポイント】
えー!?
ピクルスって
ピクルの複数形っていう意味やったん!?

でも英和辞書で pickle を調べると
やっぱり日本語では "ピクルス" と
出てきたので、
日本語はピクルスで良いようです。
ちょっと混乱します。

ちなみに、ジェガーさんが教えてくれた
pickle を使ったイディオムを一つ。
I'm in a pickle.
困っているときに使うらしいです。
なんとなく、ピクルスの壺の中に
入っているのがイメージできます。


【写真】
ジェガーさんと私が大好きなアップル・パイ。
食べるときは必ずバニラ・アイスクリームを添えて
ア・ラ・モードにするのがジェガーさん風です。

そういえば去年驚いたのは、
アップル・パイの中身だけがジェリーみたいな容器
に入って売っているのを発見したこと。
風邪ひいている時に、よく食べたりするそうです。

ちなみに、アップル・パイを使ったイディオムも一つ。
"as American as apple pie" で、
"極めてアメリカ的" という意味になるそうです。
言われてみれば、
ジェガーさんのダンスは極めてアメリカ的です。
(Jagger's dance is as American as apple pie.)


にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/06/29

You tell me.


You_tell_me


【文脈】
最近すぐ疲れる〜
とぼそっと言ったら、
You tell me. と
言われてしまいました。


【ポイント】
教えてよ、つまり
自分でわかってるでしょ、
という意味です。
はい、分かっています。
最近まともに体動かしてないねんなぁ〜


【写真】
数日前に、ジェガーさんが
落ち込んでいる日がありました。
そんな時にちょうどお母さんから
電話があったみたいで、
解決法(solution)として、
だめなことを考えるのではなく、
その日自分が感謝することを
5つリストアップしてみなさい、
と勧められたようです。
さっそく貼ってはがせる紙(sticky notes)
に書き出したジェガーさん。
私も面白そうなので、
一緒にやってみました。

ジェガーさんの今日感謝する5つのこと:
1: 私が一緒に暮らしていること
2: 私がご飯を作ってくれること
3: 天気が良いこと
4: ケーブルテレビ
5: 自分がしたくない仕事をしなくていいこと

私の今日感謝する5つのこと:
1: ネクタイ姿のジェガーさんがかっこいいこと
2: ジェガーさんが朝出来立てのコーヒーを持って
起こしにきてくれたこと
3: 私のお母さんが送ってきてくれた
スカートをはいていること
4: サンドイッチ
5: ランチが成功したこと


にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/06/27

I can take a hint.



【文脈】
ちょっと運動してくるわ、
と言って出て行ったジェガーさんが、
めっちゃ汗だくになって帰ってきました。
にもかかわらず、
帰ってきていきなりパソコンに向かって
なんか作業しているので
シャワー浴びたら?
と言ったら、
I can take a hint. と言って
体臭をチェックし始めました。


【ポイント】
hint というと、
クイズ番組のヒントが浮かんでしまうのですが、
この場合、それと同じ意味のようです。
言いたいことわかったぞ、
汗臭いんやろ~
とジェガーさんは勘ぐったようです。
実際は私はそこまでは考えていなかったのですが。

ちなみに hint には他にも
a hint of という使い方で、ちょっと、
という意味があります。
隠し味程度に、という意味で
料理本によく載っています。


【画像】
1年前の今頃の時期に、
ジェガーさんが教えてくれた、
Where the hell is Matt?
最初に見たときの感動は、今でも忘れられません。


 Praan Praan
販売元: iTunes Store(Japan)
iTunes Store(Japan)で詳細を確認する


にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/06/25

Which is which?


Which_is_which_2


【文脈】
近所に新しくオープンしたバーガー屋さんへ
ジェガーさんと行ってみました。
家に帰っていざ食べよかと思ったら、
ジェガーさんが、Which is which? と混乱しています。
見たら、違うバーガーを注文したのに
2つが全く同じ包装で袋に入っていました。


【ポイント】
日本語ではどっちがどっちやねんと言いますが、
英語でも同じ言い方をするようです。


【写真】
ジェガーさんのお母さんとジェガーさんと
本格イタリアン・ピザを食べに行ってきました。
イタリア風とアメリカ風の一番の違いは
生地の厚みです。
日本でも宅配ピザの多くは生地が厚いですが、
あれはアメリカ風で、
イタリア風は生地がちょっとカリッとしています。
ここのピザ屋はピザが大きすぎず
(しかも形が円じゃない!)
生地ももちっとしているので
私は大好きです。
ボリュームじゃなくて、ちゃんと味で
お腹を満足させてくれます。

ちなみにジェガーさんはピザが大好物です。
一番好きなトッピングは、ペペロンチーノ。
ベーコン&オニオンも好きです。
一方私のお気に入りは、
カナディアン・ベーコン&パイナップル。
もともと食べ物にフルーツが入っているのは
苦手なのですが、
去年まだジェガーさんに出会ったばっかりの頃に
このピザをジェガーさんがオーダーして以来
すっかりはまっています。
この組み合わせは "ハワイアン"
とも言うそうです。

ちなみに近所に
ジェガーさんがひいきにする店があるのですが、
電話をかけて注文するのは私の役目なので
(英語の勉強という名目で)
ピザ屋の人にも名前を覚えられつつあります。
(ジェガーさんは当然名前を覚えられています)
この間電話したら、
「英語上手くなったね」と褒めてくれて
その時はちょっと嬉しかったです。


にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/06/23

Just for the hell of it.


Just_for_the_hell_of_it_2


【文脈】
ジェガーさんとフィッシュ・アンド・チップス
を食べたときのことです。
この魚は何ていう種類か知ってる?
と聞いたら、
おひょう(halibut)やで、とすぐに教えてくれました。
何でも知ってんな〜と感心していたら、
halibut にちなんだおもろいジョーク教えたろか、
とにたにたするジェガーさん。

A: Why did you go fishing today?
B: Just for the halibut.

これは、語呂合わせ(pun)を使っていて、
halibut と hell of it をかけているんだそうです。


【ポイント】
just for the hell of it.
は、なんとなく、という意味です。
What the hell is going on!?
(一体何が起こってんねん!?)
というように、hell という言葉は
映画や日常生活でもしょっちゅう登場しますが、
あまり上品な言い方ではありません。
でも just for the hell of it.
はイディオムなので、
レディーでも使って大丈夫だそうです。

ちなみに、イギリスではフライドポテトのことを
チップスと言うそうで、
(他の国での呼び方については過去の記事を参照)
だからフィッシュ・アンド・チップス
と言ってもやっぱりポテトチップスではなく
フライドポテトが出てきます。
日本ではポテトチップスが出てくるところも
あったような気がしますが、
やっぱりフライドポテトには混乱させられます。

また、今回私たちが食べたフィッシュは
おひょうを使っていましたが、
他にもナマズ(catfish)や
タラ(cod)がよく使われているそうです。


【写真】
ジェガーさんが最近新しく買ってきた花です。
Pompon というそうで、
チア・リーダーたちがよく手に持っている
ポンポンとスペルが同じだそうです。
でも Pompon の和訳である
ポンポンダリアについて
ネットで画像を調べると、
なんかちゃう気もするんですが・・・
ジェガーさんに問いただしたら、そこまでは知らん、
と言われてしまいました。


にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/06/20

It's good, though.



【文脈】
ジェガーさんに焼うどんを作ってあげたら
ちょっと見た目が美しくない感じになってしまいました。
日本だと別に普通かもしれませんが、
なんか、貧相に見えてしまうのです。
ジェガーさんも、なんじゃこれ、という感じでしたが
食べたら美味しかったので
It's good, though. と言ってくれました。


【ポイント】
私は But, it's good. という言い方しか
それまで知りませんでしたが、
このように、文の最後に "でも"
を言い足すこともできます。
他には 〜, then. などもあります。

ちなみに、おいしい、という表現には
実際 delicious はあまり使わず、
so good などと言うのが普通だそうです。
yummy は子供表現ですが、
大人もよく使っています。


【音楽】
6月27日(土)に日本でも公開が始まる
ウディ・アレン監督の映画
それでも恋するバルセロナ
(Vicky Christina Barcelona)

のオープニングの曲です。

1回聞いたら耳から離れません。
スペイン語やからどんな歌詞かとか
全く分からないんですけど、
まじで離れません。

映画は、個人的には
話の展開がありえへん〜と
思っていたのですが、
この役でアカデミー賞助演女優賞を受賞した
ペネロペクルスの演技は
期待以上に壮絶で、素晴らしかったです。
どちらかというと女性向けの映画
だとは思うのですが、
ウーディ・アレン好きのジェガーさんは
私以上にうきうきして映画を楽しんでいました。
ウーディ・アレンは今年また新作を出すそうなので
ジェガーさんのうきうきも
まだしばらく続きそうです。


 それでも恋するバルセロナ/Vicky Cristina Barcelona それでも恋するバルセロナ/Vicky Cristina Barcelona
販売元:HMVジャパン
HMVジャパンで詳細を確認する


にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ


| | コメント (0) | トラックバック (3)

2009/06/18

Let's share and share alike.


Lets_share_and_share_alike


【ポイント】
アメリカは一つのメニューの分量が
かなり多いので
外食するときやテイクアウトするときは
一つだけ注文して
2人ではんぶんこすることが多いです。
Let's share and share alike! と言って
はんぶんこにするんですが、
ジェガーさんの方が多め、ということは
あまりありません。
ジェガーさんはアメリカ人男性にしたら
がっちりしてるのに食欲は少ない方だと思います。
決して私の食欲が多いわけでは
ないと思います。


【ポイント】
別々に注文して
一緒に食べよう、という時は
Let's switch back and forth.
という言い方もできます。


【写真】
チェスのルールを
ジェガーさんに教えてもらいました。
と言っても、将棋のルールに
めっちゃ似てますね。
小さい頃に家に将棋盤があって
何回かやったことがあったので
(私はもっぱら
“まわり将棋” とか ”山くずし” とか
の方が好きでしたが)
ルールはすぐに分かりました。
ジェガーさんとこれまで
2、3回対戦しましたが
まだ1回も最後まで勝負できたことがありません。
たいてい途中で切り上げることになってしまいます…
最近分かったのですが、
どうやらジェガーさんは、
自分が劣勢に追い込まれ始めると
途端に興味を失うようです。
私は負けず嫌いですが、
ジェガーさんはきっと
負け嫌いなんじゃないかと思います。


にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/06/16

Can you hand me the wooden board?


Can_you_hand_me_the_wooden_board_2


【文脈】
料理していたら、
ジェガーさんが手伝うつもりなのか、
Can you hand me the wooden board?
と聞いてきました。

ほなタマネギでも切ってもらおか、と思って
まな板にタマネギを置いて渡したら
タマネギをどかし、
代わりにチーズを冷蔵庫から出してきて
一口大にカットしたと思ったら
自分の作業机に
まな板ごと持っていってしまいました。

どうやらご飯が待ちきれず
ワインとチーズで空腹をしのぐつもりのようです。
タマネギ切ってくれたら
料理がもっと早く完成すんのに。
それよりジェガーさん、
まな板使うので返してください。


【ポイント】
それ取ってくれへん?というのは、
もちろん pass me も使えますが、
手渡すという意味で hand me も一般的です。
まな板は cutting board ですが、
我が家のまな板は木でできているので、
wooden board とも言っています。


【写真】
家の近くに、
めっちゃ行列のできている
アイスクリーム屋さんがあります。
ジェガーさんと店の付近に寄るたびに、
「今日行列なかったら買おう」
と心に決めて行くのですが、
今まで一度も行列がなかったことがありません。

ところが、ある日家に帰ると、
あるじゃないですか、
そのアイスクリーム屋のアイスクリームが!!
これは蜂蜜ラベンダーですが、
バースデーケーキというのと
塩なんちゃらというのもありました。
そうです、パック3つです!!
ジェガーさん、ようやりました。
買いだめ大成功です。
しかも、ワッフルコーンまで買ってきていたので
いきなりアイスクリーム大会です。

このアイスクリーム屋の良いところは、
アイスクリームだけでなく
コーンも手作りなところ。

Can_you_hand_me_the_wooden_board

一枚一枚ワッフルを焼いて
くるくると巻いているので
正直、アイスクリームより
コーンの方が美味しいくらいです。
コーンだけで食べれるとか
ハーゲンダッツでは考えられません。

3種類試食したところ
味は蜂蜜ラベンダーが一番。
アイスクリームを食べているのに
なんかリラックスします。
さすがラベンダーです。
バースデーケーキは
なんか味がしつこいなと思ったら
ジェガーさんの、チョコレート・ソースかけたら
美味しいかもやで、という言葉とともに
なんとそこの自家製のチョコレート・ソース登場。
そんなんまであんのんかい!
でもチョコレート・ソース付きは
確かにおいしかったです。
塩なんちゃらは一口食べて
残りは全部ジェガーさんにあげました。

今回食べたのは全て変わりダネですが、
もちろん定番もあるそうなので、
次は無難にバニラとチョコレートを食べてみたいです。


にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/06/14

French fries



【文脈】
いつもフライドポテトと言ってしまいます。
これって和製英語だったんですね。


【ポイント】
たまに、メニューに FF と表記されている
こともあります。

そういえば、昔ドイツに行った時
ソーセージの屋台で
pommes frites はつけますか?と聞かれ、
りんごと思って断ったら
(pomme はフランス語でリンゴ)
フライドポテトの意味だった、
という悲しい話があります。
フライドポテトには毎回
混乱させられます。


【音楽】
エルヴィス・プレスリーの
『ラスベガス万才(Viva Las Vegas)』
という映画の DVD を
ジェガーさんが借りてきたのですが、
特にこのシーンの踊りがめっちゃ変なんです!!

この黄色い服を着たアン・マーガレット(Ann-Margaret)
なんかヒロインなのに、
後半のダンスシーンで半分白目!!
でも、なんかこの踊り、見覚えある気もする・・・
そう、ジェガーさんの創作ダンスに
めっちゃ似てるんです・・・

でも私が特に好きなのは、
前半部分の黒人のおっちゃん4人グループが歌う
スローな曲。
"Knee to knee〜♪" と歌うと
ひざとひざをつん・つん・つんとやり、
"Nose to nose〜♪" と歌うと
鼻先と鼻先をつん・つん・つんとやる
面白いダンス曲です。
メインのおっちゃんの目が歌に合わせて
ぐわ〜っと大きく開くのが好きです。

ジェガーさんと、このシーンは
5回以上繰り返して観て
ダンスを習得するため練習しました。
実際踊ってみると、
後半の手を前後にぶらぶらさせるシーンは
映画で観ている以上に、めっちゃしんどいです。

ちなみにジェガーさんはエルヴィスの曲を
ほぼ全曲歌詞を見ずに歌えます。


ラスベガス万才 [DVD]DVDラスベガス万才 [DVD]


販売元:ワーナー・ホーム・ビデオ

発売日:2001/08/10
Amazon.co.jpで詳細を確認する


にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ


| | コメント (5) | トラックバック (0)

2009/06/12

N


N_4


【文脈】
最近一番注意されている発音です。
昨日も
「今日こんなことがあってな、それで」
という繋ぎ言葉に
then を使って 「ゼン」と言ったら、
「ゼンヌ!!」と言われ
「はい、もう一回初めっからやり直し〜」
となってしまいました。
結局それで何が言いたかったか
忘れてもーたやんか。


【ポイント】
日本人にとって難しい発音として
典型的なのが
R と L と TH ですが、
その他にこの N が、意外にやっかい、
かつ、これをマスターすると
日本人訛りが割と改善されます。

というのも
日本の "ん" は、発音すると響きが軽くて
鼻にかからないのですが、
英語の N は、どっちかというと
"ンヌ" なんです。
これを混同して
N の発音を ン で終わらせてしまうと、
ジェガーさんから容赦なく指摘が入ります。

ちなみに R の舌の形は
“ぐるる...(Grrrr...)” という
犬のうなり声の時の舌の形をイメージする、
L を発音する時は舌を歯の付け根ではなく
(私は学校で “歯の付け根” と習った)
歯の裏の歯茎につける、
TH は舌をちょっと突き出して
発音した時に舌が震えるのを意識する
という風にすると、
結構ネイティブの発音に近くなる
とのことなので
参考にしてみてください。


【写真】
フリスビーです。
最近はこちらもずっと天気が良く、
気温もずっと70°F(20℃) を越えて温かいので
(去年は6月入っても寒くてコート羽織っていました)
ジェガーさんが、立ち寄ったおもちゃ屋さんで買いました。

それでさっそく
近くの道路でフリスビーを投げて遊んでいたのですが、
意外に楽しくて、
調子乗って投げてたら写真のように
近くの家の木にひっかかたりして、
それは別にいいんですけど、
その直後に、私が投げたフリスビーがなんと
他人の家の屋根にのっかる、
という事件が起こってしまいました。

家の人に取ってもらおうとしても留守で、
投げた本人はさっさと諦めたのですが、
お金を出したジェガーさんは必死。
たまたまその家の隣が木材屋だったので
木材の細長いのを借りて来て
フリスビーの方に伸ばすものの、届かず。
今度はでっかい脚立まで借りて来てそれに乗り、
フリスビーの方に木材をぐいぐい伸ばすものの、
まだちょっと足りず。
そんなこんなで30分くらい格闘していました。
フリスビーしてる時より汗だくでした。

それで結局その家の人に
"フリスビーを取ったら連絡をください"
と言う置き手紙をして去ったのですが、
まだ連絡は来ていません。
フリスビーの寿命、たった15分。
帰りの車でジェガーさんがとっても寂しそうでした。
ジェガーさん、ごめんなさい。


にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/06/09

We'll hit the road.


Well_hit_the_road


【文脈】
ジェガーさんの友人宅にディナーに呼ばれました。
ディナーの後も居心地良くてつい長居してしまい、
気がついたら、もうこんな時間。
行かなくちゃ、という意味の
I gotta go.
を言うんかな〜と思っていたら
ジェガーさんが口に出したのは、
Now, we'll hit the road. でした。


【ポイント】
hit the road. というのは、
車を使う場合に言えるそうです。
それ以外は
We gotta go.
We have to go.
We'll leave.
We'll take off.
We're off.
などがあります。


【写真】
以前、出し巻き卵をジェガーさんに
作ってあげたら、
甘いもの好きのジェガーさんの舌に
あの出しの甘さがヒットしたようで
好評だったので、
これは親子丼もいけんちゃうか、ということで
作ってみました。

私は薄味が好みですが、
ジェガーさんは甘いのが好きだろうと思って、
テーブルにだしの残りを置いておいたら、
ジェガーさんがぶわーってごはんにかけてました。
めっちゃつゆだく。

でも、これは出し巻き卵に続くヒットだったみたいで、
ぱくぱく食べてました。
その後 "親子" 丼の意味を教えたら、
ジェガーさん「・・・」
なんかちょっと残酷やなって言ってました。


にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/06/08

Don't crack yourself up.


Dont_crack_yourself_up


【文脈】
これは日本にいる頃からそうなのですが、
私は面白いことを言ったと思ったら
一人で笑ってしまいます。
それでよく
「何一人でウケてんの」
と言われるのですが、
ジェガーさんにも言われてしまいました。
"Don't crack yourself up." と。


【ポイント】
こないだアメリカ人の友達も
めっちゃ笑いながら
I was cracked up. (ウケたわ〜)
と言っていました。

ちなみに形容詞では hilarious という単語が
"めっちゃ面白い" という意味
でよく使われています。
この間ジェガーさんと観に行った映画も
めっちゃ面白かったです。
(The movie Jagger and I watched
recently was hilarious.)


【写真】
私のスケジュールボードです。
こうして予定を明白にすることによって
ジェガーさんとのコミュニケーションを円滑にする
という役目を果たしています。

これは、ジェガーさんとのけんか
から生まれた賜物なのですが、
これによって晩ご飯どうするか、とか
今日借りて来たDVD見る時間あるか、とか
予定を立てやすくなったので、
最近少しずつジェガーさんも
このボードに気を配るようになってきました。
(最初は「そんなん書いてたっけ」とか言ってた)

ちなみに日曜日の欄に
ジェガーさんがでかでかと書いている
Sabbath というのは
いわゆる "安息日" です。
ジェガーさんは無宗教ですが
この概念は好きらしく、
“何にも束縛されない日” として
仕事のことは一切考えず
(パソコンも開けない)
約束も一切せず
気の赴くままにその日一日を楽しもう、
そして翌日からまた
仕事モードに切り替えてがんばろう
という意味と解釈を込めて
我が家にも取り入れました。

この日は Family Sabbath なので、
2人一緒に sabbath を過ごします。
では実際どういう風に過ごすかというと、
基本的に思いつきです。
この日も、動物園(zoo)と
スケジュールには書いていますが、
朝起きたら曇っていたので、
動物園日和じゃないなぁ〜
ということで却下。
そのかわり、仕事から頭が離れると、
気になるのは家のこと。

それで家や身の回りを掃除・整頓しました。
午前中は私はほうきで部屋を掃き、
(我が家には掃除機がありません)
ジェガーさんは洗濯。
そして私は洗面台をきれいに拭き、
ジェガーさんは大型ゴミを捨てて
部屋を軽く模様替え。
(ゴミを捨てた後、ゴミ置き場から
なぜか椅子を拾ってきました)
義務ではなく自発的に動くので
とても楽しいです。
その後お昼ごはんを2人で一緒に作って、
近所を、寄り道などしながらジョギング。
帰ったら交代でお風呂に入って、
ジェガーさんが前から行ってみたかったという
ドイツ系のバーへ行き、
家に帰ってDVDを鑑賞。

いつも時間に追われているので
私も Sabbath は好きです。
1週間に1回こういう日があると、
逆に切り替えができて仕事もがんばれます。
ピクニックも sabbath に行くことが多いです。


にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/06/05

It's a pretty good deal.


Its_a_pretty_big_deal


【文脈】
ランニング中に
アメコミ・ショップを通ると、
ジェガーさんはだいたい我慢できなくなって
「ちょっと見てってもいい?」
と聞いてきます。
「ほんまにちょっとやで」と言っても、
30分くらいいて、
汗とかひいてしまいます。
この日も、It's a pretty good deal. と言って
新作Tシャツをチェックしていましたが、
もうすでに今年用のTシャツは結構揃えているので
結局何も買わずに終わりました。


【ポイント】
deal は "取引" という意味で
私は習った記憶がありますが、
このように掘り出し物を見つけたときや、
It's not a big deal. のように
たいしたことないよ、という意味合いで
日常ではよく登場します。
また友人同士でも交渉する場合に
お互い納得して話が丸まったときなど、
Deal. という使い方もするようです。


【写真】
ジェガーさんの大好物のサンドイッチ、ツナメルト。
日本でもツナのサンドイッチは
卵のサンドイッチについで定番ですが、
ツナのホットサンドは
あまり定番ではない気もします。
ということで
ジェガーさんに作り方を教えてもらいました。

と言ってもめっちゃ簡単、
食パンにツナマヨとチェダーチーズを挟んで
バターをひいたフライパンで両面
こんがり焼くだけ。
めっちゃ簡単、楽勝です。
焼く前にツナマヨに胡椒を少しひくと
ピリッとして美味しいです。
冷めても美味しいので、
ピクニックにもよく持って行きます。


にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/06/04

I followed the recipe very closely.


I_followed_the_recipe_very_closel_2


【文脈】
最近、手料理を頑張っています。
昨日は、オーブンで
パスタ・グラタンを作りました。
アメリカ料理はおろか
日本の料理ももまともに作れないので
私が料理を作る時は、レシピ必須です。
この日はとてもよく出来たので、
ジェガーさんにもおかわりしてもらえました。
なかなかやるやん、と言ってくれたので
I obeyed the recipe very carefully. と言うと
レシピは follow や、と言われました。


【ポイント】
レシピや指示に従うときは
follow the recipe や follow the directions
というふうに、follow を使います。
一方、ジェガーさんに従うときは、obey です。
(Obey your boyfriend と
彼はかつてよく言っていました…
過去の写真参照)
法律に従うときも obey を使います。

また、注意深く、という場合
carefully のほかに
closely という言い方もできます。


【写真】
先週の日曜日、ジェガーさんと
ブランチに行って
ジェガーさんの好物、エッグズ・ヴェネディクト
を注文しました。
半分にカットされたイングリッシュ・マフィンの上に
カナディアン・ベーコンとポーチドエッグと
オランデーズソースが乗った、
朝食・ブランチメニューです。
朝から胃にどっかりくるので、うちは
めっちゃ好き、というわけではありませんが
ジェガーさんは、休日にブランチにでかけると
よくオーダーします。
うちもいつかジェガーさんに
家で作ってあげようと思います。


にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/06/02

Walk


Walk


【文脈】
「今日一日中外歩き回って疲れたわ〜」
と言ったら
Walk? WorK? どっち?
って聞かれてしまいました。


【ポイント】
Walk と Work は似ているので
日本人は発音が混同してしまいがちですが、
Walk をネイティブらしく発音するには
L を発音しないことだそうです。
Cook のように
[Wock] と発音すると良いらしいです。
(Work は文字通りの発音です)
Work を発音する時は R を意識して、
Walk を発音する時は L を意識して、
と今までやっていたので
この助言は目から鱗でした。
さっそく実践して文を言い直したところ
ええや〜ん、とめっちゃ褒めてくれました。


【写真】
ジェガーさん、一体何をやっているのでしょうか。
彼は今、このペタンコになった
ビーズクッション(bean bag)を
一生懸命膨らませているのです。
転がして押さえつけて乗ってジャンプして
という動作を繰り返すと、
このビーズクッションがどんどん膨れ上がって
ふかふかになります。
まるで人間餅つきのようです。
3日に1回くらいの割合で
気づいた時にやるのですが、
なかなかのエクササイズになります。
それにしてもこのビーズクッション、
あほほどでかいです。
ビーズクッション屋の中で
一番でかかったのを買って来たそうです。


にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ


| | コメント (2) | トラックバック (0)

« 2009年5月 | トップページ | 2009年7月 »