« It's good, though. | トップページ | Which is which? »

2009/06/23

Just for the hell of it.


Just_for_the_hell_of_it_2


【文脈】
ジェガーさんとフィッシュ・アンド・チップス
を食べたときのことです。
この魚は何ていう種類か知ってる?
と聞いたら、
おひょう(halibut)やで、とすぐに教えてくれました。
何でも知ってんな〜と感心していたら、
halibut にちなんだおもろいジョーク教えたろか、
とにたにたするジェガーさん。

A: Why did you go fishing today?
B: Just for the halibut.

これは、語呂合わせ(pun)を使っていて、
halibut と hell of it をかけているんだそうです。


【ポイント】
just for the hell of it.
は、なんとなく、という意味です。
What the hell is going on!?
(一体何が起こってんねん!?)
というように、hell という言葉は
映画や日常生活でもしょっちゅう登場しますが、
あまり上品な言い方ではありません。
でも just for the hell of it.
はイディオムなので、
レディーでも使って大丈夫だそうです。

ちなみに、イギリスではフライドポテトのことを
チップスと言うそうで、
(他の国での呼び方については過去の記事を参照)
だからフィッシュ・アンド・チップス
と言ってもやっぱりポテトチップスではなく
フライドポテトが出てきます。
日本ではポテトチップスが出てくるところも
あったような気がしますが、
やっぱりフライドポテトには混乱させられます。

また、今回私たちが食べたフィッシュは
おひょうを使っていましたが、
他にもナマズ(catfish)や
タラ(cod)がよく使われているそうです。


【写真】
ジェガーさんが最近新しく買ってきた花です。
Pompon というそうで、
チア・リーダーたちがよく手に持っている
ポンポンとスペルが同じだそうです。
でも Pompon の和訳である
ポンポンダリアについて
ネットで画像を調べると、
なんかちゃう気もするんですが・・・
ジェガーさんに問いただしたら、そこまでは知らん、
と言われてしまいました。


にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ


|

« It's good, though. | トップページ | Which is which? »

アメリカン・ジョーク」カテゴリの記事

イディオム」カテゴリの記事

英語表現」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1234526/30297246

この記事へのトラックバック一覧です: Just for the hell of it.:

« It's good, though. | トップページ | Which is which? »