トップページ | 2009年5月 »

2009年4月

2009/04/30

I gotcha.


I_gotcha


【文脈】
分かった、という時
私はたいてい
I understand.
と言いますが、
ジェガーさんはたいていこう言います。


【ポイント】
I gotcha. → I got ya. → I got you.
つまり、"あんたのこと分かったよ"
という意味です。

ほかには
"I got it." や
"That makes sense.(意味は分かる)"
もよく使われています。

ちなみに、分からないときは
"I don't get it." や
"That doesn't make sense.(意味不明)"
"I have no idea.(何と言っていいかわからない)"
などと言います。


【写真】
チューリップ・フェスティバルへ行ったついでに、
ジェガーさんとラ・コナー(La Conner)
にも寄ったのですが、
小さな橋を渡っていたら
こんな文字が刻んでありました。

"いつかあなたは魚を食べるでしょう"
ふんふん、いつも食べてるよ
と思いながら逆側に回ると、
“いつか魚がお前を食うぞ”
・・・めっちゃ怖いんですけど!

そしてふと見上げて、気づきます。
なんと橋全体をワイヤーでできた魚が
覆いかぶさっているのです!

そう、すでに食べられているんです・・・


I_gotcha2


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/04/29

When does it come out?


When_does_it_come_out_2


【文脈】
テレビでジェガーさんが見たいと言っていた
映画の予告が流れたので
「おっもう公開やで!」
と言うと、
When does it come out?
と聞かれました。


【ポイント】
come out は "出てくる" という意味ですが、
映画に使われると "公開される" という意味になります。

ちなみに映画の上映スケジュールのことは
movie schedule ではなく
showtime と言います。


【写真】
スケートボードの練習に向かうジェガーさん。
一年前に初挑戦し、
何回も頭を打ちながら日々練習に励んでいます。
飽きる時はめっちゃ早いけど
一回気に入ったらそれに一途、
というのが彼の性格ですが
(私もわりと同じ)
スケートボードはどうやらツボにはまっているようです。

ところで、このスケートボード、
何のキャラクターか知りませんが
顔がめちゃポジティブです。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/04/28

I like it here.


I_like_it_here_2


【文脈】
北へ車で2時間くらい行ったところにある港町の近くで
4月1日から30日までまるまる1カ月開催されている
チューリップ・フェスティバル
(Skagit Valley Tulip Festival)

へジェガーさんと行ってきました。
4月末までなので、もうチューリップも萎れてきているか
と思いきや全くそんなことはなく
チューリップ畑に感動して I like here! と言うと、
I like it here. やで、と修正されました。


【ポイント】
here は副詞なので
I like の後に続くはずの目的語にはなれません。
"ここ好き!" を完全に直訳してしまいました。


【写真】
チューリップ・フェスティバルの会場は
ジェガーさんが育った街のすぐ近くでもあるため、
ジェガーさんは幼い頃は毎年見に来ていたそうです。
うらやましい。

ドライブしてて、急に視界が開けたと思ったら
真っ赤っかなので
一瞬びっくりしますが、
絵本の中で見るようなあたり一面の花畑は圧巻。
どこまで行ってもチューリップなので、
地平線ならぬ “チューリップ平線”
が見えるんじゃないか思うほどです。

他に水仙畑もあります。
花の香りは水仙の方が良かったです。


I_like_it_here2


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/04/27

I gotta go.


I_gotta_go


【文脈】
急いでいる時に電話すると、
たいていこう言われて切られます。
めっちゃ潔いです。


【ポイント】
gotta というのは have got to の省略形で、
I gotta go. というと "行かなくちゃ" という意味になります。
wanna(want to)や gonna (going to) なども
同じくよく知られている省略形です。


【写真】
ジェガーさんお気に入りのスーパーマンTシャツ。
似たようなものを何枚も持っています。
スーパーマンに限らず、スパイダーマンやバットマンなど、
アメリカンコミックのヒーローが大好きみたいです。

ちなみに、日本のヒーローの中では
ウルトラマンが一番好きだそうです。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/04/26

Gesundheit.


Gesundheit


【文脈】
くしゃみをすると、絶対言われます。
たまにバスの中でくしゃみすると
隣に座ってる知らん人からも言われて
ちょっと恥ずかしいです。


【ポイント】
Bless you.
が一般的に有名ですが、
言い回しに宗教性があるため、
摩擦を避けるために
"Gesundheit. (発音:geh-zoon-tight)"
という言い方もよく使われています。
ジェガーさんは無宗教なので
Bless you. と言わないようです。
でも何でドイツ語なんでしょう?

同様に Merry Christmas! も
宗教性があるため
無難に言いたい時は
Happy Holidays!
と言うのが良いそうです。


【写真】
家の近くにあるサイクリングコースです。
自転車を持っていない私たちは、
ここをスケートボードとスクーターで走ります。
ところでこの “YIELD” という標識、
何か分かるでしょうか?
"ゆずれ" という意味だそうです。
最初見たときは
生産するって何をやねん、と思っていました。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/04/25

There you go.


There_you_go


【文脈】
r と th の発音が下手なんですが、
今日も「はい、もう一回言って」と言われて、
言い直したら2回目で
There you go. と言ってくれました。
2回で済んで良かった。
先生は厳しいです。


【ポイント】
"There you go." はよく使われる表現で、
"そうだ(その通り)" "ほらね" "ほらまた(始まった)"
などの意味になります。

また、"Here you go." には "ほらね、ほらまた" の意味のほかに
"どうぞ(お待ちどうさま)"という意味もあります。
さらに "Here we go." と言うと、
"さあ、行くで" という意味にもなります。


【写真】
実は、記念日にジェガーさんがくれたのは
黄色のデイジーだけではありませんでした。
この黄色のあひるも、彼からの贈り物です。
でも、なんであひる?
ジェガーさんには聞けませんでした。
母とテレビ電話していて
「こんなあひるもらってんけど」
と言って見せたら
「なんかおまるみたいやな」
ほんまや、しかもちゃんと空洞もあるし。
今日から君はおまるくんや。
はい、おまる君、コーヒーでも飲むか。


There_you_go2


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/04/24

I'm done.


Im_almost_done


【文脈】
今日の晩は DVD 観よね〜、って言ってたのに
いつまでパソコンいじってんねーん!
って言ったら "I'm done." と言われました。
いやいや、どう見ても
まだ終わってまへんで〜
今日観るのは "Sleeping Beauty" つまり
『眠れる森の美女』です。
最近2人でブルーレイ(Blu-ray)で過去の映画を観る
というのにはまっています。


【ポイント】
終わってるで、は I'm done. です。
もう終わるで、は I'm almost done.
それ終わらせちゃおうや、などと言うときに
Let's get it done. というふうにも言います。


【写真】
結構前なんですが、
ある日突然ジェガーさんのお母さんが
プレゼントをくれました。
開けたら “手作りランタンセット” でした。
もともと出来上がっている白いランタンに
ペイントするだけなんですけど、
2人で仲良くペイントして愛を深めなさい
ということでした。
これはどちらの作品でしょう。
もちろん私です。
彼のはまたお披露目します。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/04/23

Sorry about that.


Sorry_about_that_4


【文脈】
「ちょっと待ってこれ間違ってるやん!」
"Sorry about that."
「今の言い方はないやろ〜」
"Sorry about that."
「歩くの速すぎやねんけど〜」
"Oh, sorry about that."
など、ありとあらゆる場面で頻出しています。


【ポイント】
短縮系は Sorry 'bout that.
ジェガーさんに限らずみんなよく言っています。
私は Sorry. で終わりがちだったんですが、
マネして言うようになったら
ジェガーさんが笑っていました。

※追記(2/9/2011)
Sorry. と Sorry about that. の違いは
日本語で言う
「ありがとうございます」と
「ありがとうございました」
の違いと同じで、
基本的に終わったことに対して
Sorry about that .
は使われているようです。


【写真】
そういえば昨日私は
赤いチューリップをあげましたが、
ジェガーさんからも花をもらいました。
黄色のデイジーです。
デイジーと言えば、
去年まだジェガーさんと出会ったばかりの頃に
ランチに誘われ、
海の見える芝生までドライブして
ランチを食べていたらジェガーさんが一言。
「この花は日本語で何て言うの?」
「デイジー。」
えっそのままやん!
日本語ってめっちゃ簡単なんちゃん!
とジェガーさんは大はしゃぎでしたが、
甘い甘い。
まだ自己紹介も日本語でできとらへんやないか。
その時たまたま咲いていた
デイジーが黄色だったので
ジェガーさんからもらう花は
何かしら黄色のデイジーが多いです。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009/04/22

How's it going?


Hows_it_going_5


【文脈】
友達と会うときだけでなく、
ピザ屋に宅配オーダーの電話をするときも、
アパートのエレベーターに人が乗って来て
目と目が合ったときも、
どこでもどんな時も
人と会話を始める時絶対に言います。
特に知らん人に
"Hi, how's it going?" と言ってるのを見ると
めっちゃ馴れ馴れしい感じです。


【ポイント】
ジェガーさんは How's it going? 派のようですが、
他には How are you doing? も定番です。


【写真】
今日は、世間ではアース・デーですが
うちらにとっては出会って1周年記念デー。
去年のこの日に出会って以来
1週間以上会わんかった日がない、というほど
密度の濃い日々を送ってきたので
なんか感慨深くて彼に赤いチューリップを贈りました。
チューリップの前にいるのは
スーパーライオンマン(仮名)です。
えっこんな頭ライオンのスーパーマンとかいるん!?
とか思ったら、いるんですよ、ちゃんと。


Hows_it_going2(from retroist.com


こんなん見たことないっちゅーねん。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

トップページ | 2009年5月 »