2012/02/02

You don't wanna spoil it.


You_dont_wanna_spoil_it


【文脈】
ジェガーさんが観たいと言っていた映画を
先に私が観ることになったので、
「どうやった?どうやった?」
と聞かれたのですが、
「前半は良かったんやけど〜・・・」
と言うと
You don't wanna spoil it.
と言われました。


【ポイント】
"spoil" は
食べ物や出来事に使うと "台無しにする"、
子供に使うと "甘やかす"、
そして映画や物語に使うと
"ネタバレする"
という意味になります。

ジェガーさんは
「ネタバレせんといてや」
と言っていたのでした。

※"You don't wanna〜" は、
ニュアンスとしては
"You should not〜"
に近いそうです。

ちなみに、
映画評などを読んでいると
"Spoiler alert!"
と書いてあることがよくあるのですが、いわゆる
「ネタバレ注意!」
という意味なので、
読むときは要注意です。


【写真】
アメリカへ来てから
地味に困っていたものの一つが
クローゼットの防虫剤。

ドラッグストアに行っても
見当たらないし、
ジェガーさんに聞いても
「何それ?」
と言われるしで、
てっきりアメリカには売っていないのかと思い、
日本に帰国した時に買ったものを
しばらく使っていました。

ところが、先日
ネットで調べものをしていた時に、
アメリカ生活裏ワザ帳』というブログで
防虫剤について紹介されている記事を発見。

参考:
臭いアメリカの防虫剤のナチュラルな代用品ヒント

そこで初めて防虫剤を英語で
"mothball"
ということを知りました(汗)
それは良いとして、
市販のものは
化学薬品が含まれているものが多く、
ニオイもきつい
と書いてあるので、
買うなら安全でニオイもきつくないのが良いな〜
と思っていたところ、
たまたま寄ったオシャレなスーパーで、
記事で紹介されていた
Caswell-Massey の天然防虫剤
が売られているのを発見!

ノーマルスギ(cedar)ラベンダーの3種類
があったのですが、
スギの香りがとても気に入ったので、
クローゼットに掛けるタイプのものを購入。
(引き出しにいれるタイプもありました)

家に帰ってさっそく
クローゼットに掛けると、
クローゼットを開けるたびに
良いにおいがして良い気分です。
ジェガーさんもすぐに気がついて
「なんか良いにおいがする!」
と言っているので
「防虫剤ついに良いの見つけて買ってきたで!」
と言うと、
「これ防虫剤のにおいなん!?」
と驚いていました。

これでまた不便な問題が一つ解決して良かったです。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
見た目もオシャレです。


| | コメント (1) | トラックバック (0)

2012/01/27

Are you expecting something?



【文脈】
ジェガーさんと歩いていて
郵便局の前を通った時に
「あっちょっと私書箱(PO Box)チェックして良い?」
と言うと
Are you expecting something?
と言われました。


【ポイント】
expect は "〜を期待する"
という意味ですが、
日常生活では物事だけでなく
人や物にも幅広く使われています。

たとえば、
Are you expecting someone?
(誰か来んの?)
I'm expecting a phone call today.
(今日電話かかってくると思うねん)
Are you expecting something?
(何か待ってんの?)
などです。

Are you expecting someone?
(誰か来ますか?

隣の席空いていますか?)
は、映画館などでもしょっちゅう聞きます。


【画像】
今、iTunes U にはまっています。
この間 Apple の発表があった後の
ニュースで知ったのですが、
iTunes U とは
世界の有名校や施設の講義や講演、ビデオなどが
無料で見られるというもの。

働き出してから
自分のためにもう一回
いろいろ勉強してみたい
と思っていた私は
さっそく飛びつき、
かたっぱしから聞いているのですが、
これがとても面白くて
英語の勉強にもなります。

コースによって
実際の授業を録音したような音源もあれば、
わざわざマイクに録音しているものや
教授がビデオに向かって話しかけているもの
もあったりして
それぞれ個性が出ているのも面白いです。

日本の大学も
東大(The University of Tokyo)
京大(Kyoto University)
早稲田大(Waseda University)
慶応大(Keio University)
などのコースがすでに配信されていて、
日本語で行われているコースもあるので、
海外にいる身としては
日本語で勉強できる機会があるのも
地味に嬉しかったりします。

ジェガーさんは前から
ポッドキャスト(podcast)にはまっていて、
皿洗いしながら
「ふふふ」
と笑ったりして
「ちょっと不気味やねんけど」
とか言ったりしていたのですが、
最近は私も掃除しながら
「むふふ」
となってしまって
2人してとても怪しいです。

1本数分から長くても1時間程度なので
移動中に聞いたり
家事しながら聞いたりして
しばらくエア留学を楽しみたいと思います。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
無料というのがまた良いです。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012/01/18

A shotgun wedding


A_shotgun_marriage2_2


【文脈】
映画『告白』と『嫌われ松子の一生』を観て
すっかり中島哲也監督を気にいったジェガーさんが、
「『Kamikaze Girls』借りて来たで〜」
と言ってきたので、
神風ガールズなんて映画あったっけ?
と思っていたら、
『下妻物語』
のことでした。

「カミカゼて・・・」
と思いながら、
私も『下妻物語』は観たことがなかったので
一緒に観ていると、
深田恭子演じる主人公の女の子が
両親の出会いを説明する場面で、字幕に
"A shotgun wedding"
と出てきました。


【ポイント】
"a shotgun marriage"
とも言うそうですが、
いわゆる日本語の
「できちゃった結婚」
という意味です。

「ショ・・・ショットガン・・・!?」
と思ってジェガーさんに確かめると、
子供を作った相手の男に
娘の父親が銃をつきつけて結婚を迫る
ところから来ているそうです。

怖〜!


【写真】
私はジェガーさんはショートカットの方が好き
なのですが、
ジェガーママはロングヘアの方が好きらしく、
2人の意見に挟まれて
髪の毛を切るべきか切らないべきか
しばらく悩んでいたジェガーさん。

そのうち髪がだいぶ伸びてきたので
「もう切るわ!」
と決意を固めて
美容院に行ったのですが、
「やっぱりお金も髪の毛ももったいなく思えてきた」
と言って帰宅。
その様子を電話で聞いたジェガーママが
「ほなうちが切ったげるわ」
と言い出しました。

え・・・もしかして・・・バリカン?
と思った私は、
いくらジェガーさんは髪短い方が似合う
と思っているとはいえ
ざんぎり頭はやりすぎやろー!
と焦り、
「えっまじで!?
ほな久しぶりに切ってもらおかな〜♩」
と言っているジェガーさんの横から
「やっぱり切らんでもええかもー!」
と叫ぶと、
「心配せんでもええで、元美容師やから」
えっジェガーママって・・・元美容師やったん!?

それから数日後、ジェガーママが
道具を持ってやって来ました。
キッチンの椅子にジェガーさんを座らせ、
はさみを取り出したジェガーママ。
「はさみ持つのめっちゃ久しぶりや〜」
と言いながらも、
華麗な手つきで
ジェガーさんの濡れた髪の毛を
鮮やかに切り落としていきます。

「プロや・・・」
と私が見とれていると、
「やっぱ案外腕って覚えてるもんなんやな」
とジェガーママ。
かつては美容院を経営していたこともあるそうで、
ジェガーさんも昔はずっと
髪を切ってもらっていたそうです。

ジェガーママが切り終わった時には
キッチンの床がジェガーさんの髪の毛で
えらいことになっていましたが、
短すぎず長すぎず、
とても良い長さに仕上がっていたので、
ジェガーさんもジェガーママも私も大満足。
また美容師やればいいやーん!
と盛り上がるジェガーさんと私の横で
「もうずっと前に免許切れてるし〜」
とジェガーママは言っていましたが、
その顔はまんざらでもなさそうでした。


A_shotgun_marriage3_2


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
私も切ってもらいたいです。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2012/01/13

It's piping hot.


Its_piping_hot_2


【文脈】
ジェガーさんのリクエストで
包み焼きピザ(calzone)を焼いたら、
興奮してかぶりついたジェガーさんが
It's piping hot!
と叫びました。


【ポイント】
"piping hot" は、食べ物や飲み物が
(出来たてで)熱い様子を表しています。
「アツアツやん!」
とジェガーさんは叫んでいたのでした。

phrases.org.uk の解説によると、
食べ物から湯気が立ってジュージューしている様子が
バグパイプの音色に近かったこと
に由来しているみたいです。

ちなみに、
お湯などが沸騰している時は
"boiling hot"
という言い方もありますが、
これは気温がめちゃくちゃ高くて暑い時にも
使われるそうです。
そういえば、3年前の夏はめちゃめちゃ暑かったです。
(It was boiling hot three summers ago.)


【写真】
昨年のクリスマスに、
ジェガーさんとジェガーママから
おねだりしていた iPhone 4S やら
マフィンの型やら
ドクタースース(Dr. Seuss)の絵本に出てくる
キャラクターの柄のエプロンやら
いろいろもらったのですが、
その中にサプライズとして含まれていたのが
電子書籍リーダーの『Kindle Touch』。

私もジェガーさんも
休みの日はよく2人でカフェに出かけて
読書にふけり、
どこかへ行く時はだいたい
本を持っていって
移動中に読んだりしているのですが、
Kindle には正直
これまであまり魅力を感じたことがありませんでした。

というのも、2人とも
仕事でパソコンを使うことが多く、
「いつも画面見てるから
せめて本読む時くらいは
画面から離れたい」
という思いが強かったからです。

でも、実際
手にとって使い始めて見ると、
これがめちゃくちゃ便利。
日本にいた時から
ハードカバーより文庫派だった私にとって、
アメリカの本は
ペーパーバッグでも大きくて重く
不便に感じていたのですが、
Kindle は薄くて軽いので、
長時間読んでいても
寝っ転がって仰向けに読んでいても
全然疲れません。
持ち運びも楽で、
今まで本が入らなかったようなかばんにも
隙間にすぽっと入って場所を取らないうえ、
重さも全然変わらないので
どこへでも持って行けるようになりました。
気になっていた画面も、
思ったより目が疲れません。
逆に、私の場合、英語の本だと
単語がどうしてもわからず
文脈が理解できない時があるのですが、
単語をタップするとすぐ意味が表示されるので、
面倒くさくて
わからないまま読み飛ばす
ということがなくなりました。

難点と言えば、
お風呂につかりながら読むのはちょっと憚られるのと、
思わず変なところをタップして
意図せずページが切り替わり、
たまにパニックになってしまうこと
くらいですが、
お風呂の時には普通の本を読めば良く、
変なところをタップしてしまうのは
慣れたら解消されると思うので
あまり気にしていません。

同じくサプライズで
ジェガーママから Kindle Touch をもらった
ジェガーさんも、
これまで電子書籍には懐疑派
だったのですが、
仕事の資料も PDF ですいすい読めるうえ、
図書館の電子書籍も借りて読めるとあって
いたく気に入っている様子。
無料の電子書籍をもうさっそく
20冊くらいダウンロードして
機嫌よく読んではります。

私は残念ながら
ジェガーさんのように大胆にはなれなかったので、
記念すべき電子書籍1冊目は何を読もうかな〜
としばらく考えたすえ、
昨年急逝して世界に衝撃を与えた
スティーブ・ジョブズ(Steve Jobs)の伝記
をダウンロードしました。
ジョブズ本人にももちろん興味はありますが、
それ以上に
アメリカ屈指の伝記作家といわれている
著者のウォルター・アイザックソン(Walter Isaacson)
がどのように彼を取材して文章にまとめたのか
とても気になっていた私。
今のところ Kindle も本も大いに満喫しています。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
良いプレゼントをもらいました。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2012/01/07

You were nodding off.



【文脈】
先日、ジェガーさんが
シェイクスピアの劇
『コリオレイナス(Coriolanus)』
を観に連れて行ってくれました。

ところが、その日私は仕事始めで
いつになくぐったり。
楽しみにしていたにも関わらず、
芝居が始まるやいなや
眠くなってうつらうつらしてしまい、
休憩時間(intermission)に
You were nodding off.
と言われてしまいました。


【ポイント】
"nod" は「頷く」という意味ですが、
"nod off" となると
「うとうとする、居眠りする」
という意味になります。

私は学生時代、授業中
先生の話を聞いているふりしながら
よくうとうとしてましたが、
まさに今回も
そのような状況になっていたようです・・・


【映画】
ジェガーさんも私も映画が好きなうえ
映画を観る機会にも恵まれているとあって、
2011年は約180本、
平均すると
2日に1本の割合で映画を観ていた私たちですが、
その中で私が最も良いと思った映画は
間違いなく
アーティストThe Artist)』
です。

1920年代の無声映画時代から
トーキー時代の幕開けに生きる
2人の俳優の運命を
白黒の無声映画で描くこの作品。
3D 映画が注目を浴びている昨今、
よう白黒の無声映画を作ったな
という感じですが、
この映画をもし普通に撮っていたら
きっと面白さは半減していた
と思います。

白黒の映画も
無声映画も
今全く作られていないわけではありませんが、
この映画の場合、
クラシック映画独特の品の良さが
オープニングにも音楽にも俳優にも滲み出ていて、
もうクラシック映画好きにはたまりません。

フランス映画でありながら、
今月発表される
ゴールデン・グローブ賞(Golden Globe Awards)
では
最多6部門にノミネートされ、
アカデミー賞(Academy Awards)
でも最有力候補
と噂されている本作。
私としては
もうぜひぜひ受賞して欲しいです。

ちなみに、助演男優賞は、
(まず絶対にありえませんが)
ぜひ犬に贈ってもらいたいです。
これほど主役を引き立て、
味のある演技をする犬を
見たことがありません。
もしかして、犬だけ CG なんちゃうん!?
と思うくらい
めっちゃ演技うまいです。
パルムドッグ賞(Palm Dog Awards)
は受賞しましたが、
アカデミー賞にノミネートされても
十分人間と戦えるで!
と興奮していたら、
やっぱりこんな記事がありました↓

The Artist: Does a dog deserve an Oscar? / The Week

現状では
アカデミー賞受賞の対象は人間のみ
というルールがあるようですが、
この犬の演技を見て
アカデミー賞ものや!
と思った人間は
私だけではなかったようです。

日本では、少し先になりますが
4月7日から全国順次公開
だそうです。

※ちなみにジェガデミ—賞作品賞は
ツリー・オブ・ライフ(Tree Of Life)
だそうです。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
賞の発表が楽しみです。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

«Happy New Year!