You don't wanna spoil it.
【文脈】
ジェガーさんが観たいと言っていた映画を
先に私が観ることになったので、
「どうやった?どうやった?」
と聞かれたのですが、
「前半は良かったんやけど〜・・・」
と言うと
You don't wanna spoil it.
と言われました。
【ポイント】
"spoil" は
食べ物や出来事に使うと "台無しにする"、
子供に使うと "甘やかす"、
そして映画や物語に使うと
"ネタバレする"
という意味になります。
ジェガーさんは
「ネタバレせんといてや」
と言っていたのでした。
※"You don't wanna〜" は、
ニュアンスとしては
"You should not〜"
に近いそうです。
ちなみに、
映画評などを読んでいると
"Spoiler alert!"
と書いてあることがよくあるのですが、いわゆる
「ネタバレ注意!」
という意味なので、
読むときは要注意です。
【写真】
アメリカへ来てから
地味に困っていたものの一つが
クローゼットの防虫剤。
ドラッグストアに行っても
見当たらないし、
ジェガーさんに聞いても
「何それ?」
と言われるしで、
てっきりアメリカには売っていないのかと思い、
日本に帰国した時に買ったものを
しばらく使っていました。
ところが、先日
ネットで調べものをしていた時に、
『アメリカ生活裏ワザ帳』というブログで
防虫剤について紹介されている記事を発見。
そこで初めて防虫剤を英語で
"mothball"
ということを知りました(汗)
それは良いとして、
市販のものは
化学薬品が含まれているものが多く、
ニオイもきつい
と書いてあるので、
買うなら安全でニオイもきつくないのが良いな〜
と思っていたところ、
たまたま寄ったオシャレなスーパーで、
記事で紹介されていた
Caswell-Massey の天然防虫剤
が売られているのを発見!
ノーマルとスギ(cedar)、ラベンダーの3種類
があったのですが、
スギの香りがとても気に入ったので、
クローゼットに掛けるタイプのものを購入。
(引き出しにいれるタイプもありました)
家に帰ってさっそく
クローゼットに掛けると、
クローゼットを開けるたびに
良いにおいがして良い気分です。
ジェガーさんもすぐに気がついて
「なんか良いにおいがする!」
と言っているので
「防虫剤ついに良いの見つけて買ってきたで!」
と言うと、
「これ防虫剤のにおいなん!?」
と驚いていました。
これでまた不便な問題が一つ解決して良かったです。
今日も読んでくださって
![]()
ありがとうございます。
見た目もオシャレです。
| 固定リンク
| コメント (1)
| トラックバック (0)





最近のコメント