2012/01/27

Are you expecting something?



【文脈】
ジェガーさんと歩いていて
郵便局の前を通った時に
「あっちょっと私書箱(PO Box)チェックして良い?」
と言うと
Are you expecting something?
と言われました。


【ポイント】
expect は私は
"〜を期待する"
と習った記憶があるのですが、
日常生活では物事だけでなく
人や物にも幅広く使われています。

たとえば、
Are you expecting someone?
(誰か来んの?)
I'm expecting a phone call today.
(今日電話かかってくると思うねん)
Are you expecting something?
(何か待ってんの?)
などです。

Are you expecting someone?
(誰か来ますか?

隣の席空いていますか?)
は、映画館などでもしょっちゅう聞きます。


【画像】
今、iTunes U にはまっています。
この間 Apple の発表があった後の
ニュースで知ったのですが、
iTunes U とは
世界の有名校や施設の講義や講演、ビデオなどが
無料で見られるというもの。

働き出してから
自分のためにもう一回
いろいろ勉強してみたい
と思っていた私は
さっそく飛びつき、
かたっぱしから聞いているのですが、
これがとても面白くて
英語の勉強にもなります。

コースによって
実際の授業を録音したような音源もあれば、
わざわざマイクに録音しているものや
教授がビデオに向かって話しかけているもの
もあったりして
それぞれ個性が出ているのも面白いです。

日本の大学も
東大(The University of Tokyo)
京大(Kyoto University)
早稲田大(Waseda University)
慶応大(Keio University)
などのコースがすでに配信されていて、
日本語で行われているコースもあるので、
海外にいる身としては
日本語で勉強できる機会があるのも
地味に嬉しかったりします。

ジェガーさんは前から
ポッドキャスト(podcast)にはまっていて、
皿洗いしながら
「ふふふ」
と笑ったりして
「ちょっと不気味やねんけど」
とか言ったりしていたのですが、
最近は私も掃除しながら
「むふふ」
となってしまって
2人してとても怪しいです。

1本数分から長くても1時間程度なので
移動中に聞いたり
家事しながら聞いたりして
しばらくエア留学を楽しみたいと思います。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012/01/18

A shotgun wedding


A_shotgun_marriage2_2


【文脈】
映画『告白』と『嫌われ松子の一生』を観て
すっかり中島哲也監督を気にいったジェガーさんが、
「『Kamikaze Girls』借りて来たで〜」
と言ってきたので、
神風ガールズなんて映画あったっけ?
と思っていたら、
『下妻物語』
のことでした。

「カミカゼて・・・」
と思いながら、
私も『下妻物語』は観たことがなかったので
一緒に観ていると、
深田恭子演じる主人公の女の子が
両親の出会いを説明する場面で、字幕に
"A shotgun wedding"
と出てきました。


【ポイント】
"a shotgun marriage"
とも言うそうですが、
いわゆる日本語の
「できちゃった結婚」
という意味です。

「ショ・・・ショットガン・・・!?」
と思ってジェガーさんに確かめると、
子供を作った相手の男に
娘の父親が銃をつきつけて結婚を迫る
ところから来ているそうです。

怖〜!


【写真】
私はジェガーさんはショートカットの方が好き
なのですが、
ジェガーママはロングヘアの方が好きらしく、
2人の意見に挟まれて
髪の毛を切るべきか切らないべきか
しばらく悩んでいたジェガーさん。

そのうち髪がだいぶ伸びてきたので
「もう切るわ!」
と決意を固めて
美容院に行ったのですが、
「やっぱりお金も髪の毛ももったいなく思えてきた」
と言って帰宅。
その様子を電話で聞いたジェガーママが
「ほなうちが切ったげるわ」
と言い出しました。

え・・・もしかして・・・バリカン?
と思った私は、
いくらジェガーさんは髪短い方が似合う
と思っているとはいえ
ざんぎり頭はやりすぎやろー!
と焦り、
「えっまじで!?
ほな久しぶりに切ってもらおかな〜♩」
と言っているジェガーさんの横から
「やっぱり切らんでもええかもー!」
と叫ぶと、
「心配せんでもええで、元美容師やから」
えっジェガーママって・・・元美容師やったん!?

それから数日後、ジェガーママが
道具を持ってやって来ました。
キッチンの椅子にジェガーさんを座らせ、
はさみを取り出したジェガーママ。
「はさみ持つのめっちゃ久しぶりや〜」
と言いながらも、
華麗な手つきで
ジェガーさんの濡れた髪の毛を
鮮やかに切り落としていきます。

「プロや・・・」
と私が見とれていると、
「やっぱ案外腕って覚えてるもんなんやな」
とジェガーママ。
かつては美容院を経営していたこともあるそうで、
ジェガーさんも昔はずっと
髪を切ってもらっていたそうです。

ジェガーママが切り終わった時には
キッチンの床がジェガーさんの髪の毛で
えらいことになっていましたが、
短すぎず長すぎず、
とても良い長さに仕上がっていたので、
ジェガーさんもジェガーママも私も大満足。
また美容師やればいいやーん!
と盛り上がるジェガーさんと私の横で
「もうずっと前に免許切れてるし〜」
とジェガーママは言っていましたが、
その顔はまんざらでもなさそうでした。


A_shotgun_marriage3_2


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
私も切ってもらいたいです。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2012/01/13

It's piping hot.


Its_piping_hot_2


【文脈】
ジェガーさんのリクエストで
包み焼きピザ(calzone)を焼いたら、
興奮してかぶりついたジェガーさんが
It's piping hot!
と叫びました。


【ポイント】
"piping hot" は、食べ物や飲み物が
(出来たてで)熱い様子を表しています。
「アツアツやん!」
とジェガーさんは叫んでいたのでした。

phrases.org.uk の解説によると、
食べ物から湯気が立ってジュージューしている様子が
バグパイプの音色に近かったこと
に由来しているみたいです。

ちなみに、
お湯などが沸騰している時は
"boiling hot"
という言い方もありますが、
これは気温がめちゃくちゃ高くて暑い時にも
使われるそうです。
そういえば、3年前の夏はめちゃめちゃ暑かったです。
(It was boiling hot three summers ago.)


【写真】
昨年のクリスマスに、
ジェガーさんとジェガーママから
おねだりしていた iPhone 4S やら
マフィンの型やら
ドクタースース(Dr. Seuss)の絵本に出てくる
キャラクターの柄のエプロンやら
いろいろもらったのですが、
その中にサプライズとして含まれていたのが
電子書籍リーダーの『Kindle Touch』。

私もジェガーさんも
休みの日はよく2人でカフェに出かけて
読書にふけり、
どこかへ行く時はだいたい
本を持っていって
移動中に読んだりしているのですが、
Kindle には正直
これまであまり魅力を感じたことがありませんでした。

というのも、2人とも
仕事でパソコンを使うことが多く、
「いつも画面見てるから
せめて本読む時くらいは
画面から離れたい」
という思いが強かったからです。

でも、実際
手にとって使い始めて見ると、
これがめちゃくちゃ便利。
日本にいた時から
ハードカバーより文庫派だった私にとって、
アメリカの本は
ペーパーバッグでも大きくて重く
不便に感じていたのですが、
Kindle は薄くて軽いので、
長時間読んでいても
寝っ転がって仰向けに読んでいても
全然疲れません。
持ち運びも楽で、
今まで本が入らなかったようなかばんにも
隙間にすぽっと入って場所を取らないうえ、
重さも全然変わらないので
どこへでも持って行けるようになりました。
気になっていた画面も、
思ったより目が疲れません。
逆に、私の場合、英語の本だと
単語がどうしてもわからず
文脈が理解できない時があるのですが、
単語をタップするとすぐ意味が表示されるので、
面倒くさくて
わからないまま読み飛ばす
ということがなくなりました。

難点と言えば、
お風呂につかりながら読むのはちょっと憚られるのと、
思わず変なところをタップして
意図せずページが切り替わり、
たまにパニックになってしまうこと
くらいですが、
お風呂の時には普通の本を読めば良く、
変なところをタップしてしまうのは
慣れたら解消されると思うので
あまり気にしていません。

同じくサプライズで
ジェガーママから Kindle Touch をもらった
ジェガーさんも、
これまで電子書籍には懐疑派
だったのですが、
仕事の資料も PDF ですいすい読めるうえ、
図書館の電子書籍も借りて読めるとあって
いたく気に入っている様子。
無料の電子書籍をもうさっそく
20冊くらいダウンロードして
機嫌よく読んではります。

私は残念ながら
ジェガーさんのように大胆にはなれなかったので、
記念すべき電子書籍1冊目は何を読もうかな〜
としばらく考えたすえ、
昨年急逝して世界に衝撃を与えた
スティーブ・ジョブズ(Steve Jobs)の伝記
をダウンロードしました。
ジョブズ本人にももちろん興味はありますが、
それ以上に
アメリカ屈指の伝記作家といわれている
著者のウォルター・アイザックソン(Walter Isaacson)
がどのように彼を取材して文章にまとめたのか
とても気になっていた私。
今のところ Kindle も本も大いに満喫しています。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
良いプレゼントをもらいました。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2012/01/07

You were nodding off.



【文脈】
先日、ジェガーさんが
シェイクスピアの劇
『コリオレイナス(Coriolanus)』
を観に連れて行ってくれました。

ところが、その日私は仕事始めで
いつになくぐったり。
楽しみにしていたにも関わらず、
芝居が始まるやいなや
眠くなってうつらうつらしてしまい、
休憩時間(intermission)に
You were nodding off.
と言われてしまいました。


【ポイント】
"nod" は「頷く」という意味ですが、
"nod off" となると
「うとうとする、居眠りする」
という意味になります。

私は学生時代、授業中
先生の話を聞いているふりしながら
よくうとうとしてましたが、
まさに今回も
そのような状況になっていたようです・・・


【映画】
ジェガーさんも私も映画が好きなうえ
映画を観る機会にも恵まれているとあって、
2011年は約180本、
平均すると
2日に1本の割合で映画を観ていた私たちですが、
その中で私が最も良いと思った映画は
間違いなく
アーティストThe Artist)』
です。

1920年代の無声映画時代から
トーキー時代の幕開けに生きる
2人の俳優の運命を
白黒の無声映画で描くこの作品。
3D 映画が注目を浴びている昨今、
よう白黒の無声映画を作ったな
という感じですが、
この映画をもし普通に撮っていたら
きっと面白さは半減していた
と思います。

白黒の映画も
無声映画も
今全く作られていないわけではありませんが、
この映画の場合、
クラシック映画独特の品の良さが
オープニングにも音楽にも俳優にも滲み出ていて、
もうクラシック映画好きにはたまりません。

フランス映画でありながら、
今月発表される
ゴールデン・グローブ賞(Golden Globe Awards)
では
最多6部門にノミネートされ、
アカデミー賞(Academy Awards)
でも最有力候補
と噂されている本作。
私としては
もうぜひぜひ受賞して欲しいです。

ちなみに、助演男優賞は、
(まず絶対にありえませんが)
ぜひ犬に贈ってもらいたいです。
これほど主役を引き立て、
味のある演技をする犬を
見たことがありません。
もしかして、犬だけ CG なんちゃうん!?
と思うくらい
めっちゃ演技うまいです。
パルムドッグ賞(Palm Dog Awards)
は受賞しましたが、
アカデミー賞にノミネートされても
十分人間と戦えるで!
と興奮していたら、
やっぱりこんな記事がありました↓

The Artist: Does a dog deserve an Oscar? / The Week

現状では
アカデミー賞受賞の対象は人間のみ
というルールがあるようですが、
この犬の演技を見て
アカデミー賞ものや!
と思った人間は
私だけではなかったようです。

日本では、少し先になりますが
4月7日から全国順次公開
だそうです。

※ちなみにジェガデミ—賞作品賞は
ツリー・オブ・ライフ(Tree Of Life)
だそうです。


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
賞の発表が楽しみです。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2012/01/03

Happy New Year!


Happy_new_year


【文脈】
年末年始はだいたい
どこへ行っても
この挨拶をします。


【ポイント】
てっきり
"Happy New Year"
は年明けの挨拶かと思っていましたが、
年末にも言うことに
(今更ですが)
最近気がつきました。

クリスマス前は
"Happy Holidays!"
などと挨拶するのですが、
クリスマスが終わったくらいから
"Happy New Year!"
に切り替わります。

ちなみに、今年は
1月1日が日曜日だったので、
2日は振り替え休日でした。
振り替え休日のことは英語で
"observed"
と言います。
たとえば、元旦の振り替え休日は
"New Year's Day observed"
となります。


【写真】
私が一年で一番日本との時差を感じるのは
大晦日です。
なぜなら、朝起きると
日本はすでに新年を迎えているからです!
(米西海岸と日本の冬期の時差は17時間)

そんな大晦日の夜、
これまで私たちは毎年
家でまったり新年を迎えていましたが、
今年はジェガーさんが承諾してくれたので
花火を見に行ってきました。

アメリカで花火が上がるのは
独立記念日と新年の2回。
でもまだ私は新年の花火を
一度も生で見たことがありませんでした。
それが今年ついに見られるとあって
私は朝からそわそわ。

会場へはバスで30分くらいなので、
11時前後のバスに乗ったら11時半くらいに着いて
ちょうどええやろ
ということで、
厚着をして11時前にバス停に行くと、
すでにバス停には人だかりが。
「みんな花火かな〜」
と言っていると、
すぐに目的のバスがやって来ました。
「思ったより早よ来たな〜!」
「やっぱりめっちゃ人乗ってる〜!」
などと言っていると、
そのバスがなんと、目の前でバス停を通過!
これまでも、アメフトの試合がある日などは
バスが満員になってバス停を通過する
ということがありましたが、
まさかこのタイミングで通過するとは・・・!

次のバスが来るのは30分後。
バス停にいた人たちはみんな一瞬ぽかんとした後
「ど・・・どうしよ〜」
となり、ヒッチハイクをしたり
タクシーを相乗りしたり
他のバスのスケジュールをチェックしたり
する人で騒然となりました。
私も、ジェガーさんが
「もう諦めて今年も家で年越ししよ」
って言ったらどうしよ〜
と思っていると、
ジェガーさんの判断は
「次のバス来るの11時半前のはずやから、それ待とう」
「・・・次のバスも通過したら?」
「その時考える」
それからジェガーさんは
心を落ち着けるために
瞑想にふけってしまったので、
私は1人でそわそわ。

そして30分後、バスが来ました。
今度のバスも結構人が乗っていましたが、
ぎりぎりのバスというだけあって
さっきほどは混んでいません。
バス停にももうあまり人が残っていなかったので
バスは停車し、
私たちは無事乗車。

「このまま行ったら10分前くらいには着けるで」
とほっとしていると、
今度は会場付近で渋滞発生!
すぐそばまで来ているのに
車が全然動きません。
今度はバスの中が騒然とし始めて、
「最悪バスの中でみんなでカウントダウンしようや!」
「運転手さん、もうええからここでおろして!」
と騒ぎ始める人続出。

ジェガーさんはまた瞑想に入っているので
一人でそわそわしていると、
11時55分、
やっとバスが交差点を突っ切って
バス停のある道路までやって来ました。
"YEAH!!!!!"
"HAPPY NEW YEAR!"
いつのまにか一致団結した車内には歓声が響きわたり、
運転手さんもなんかガッツポーズしています。
しかも、まだバス停まで距離があるのに
勢いよく前後のドアを開けました。
はじき出されるように飛び出す乗客。
私たちも後に続いて飛び出し、
歓声をあげながら会場まで猛ダッシュ。
そしてやっと場所を見つけて
「間に合った?」
「間に合ったんちゃうん!」
と言っている時、
ぱーん
と花火があがりました。

うおー!!!

私は独立記念日の花火より
新年の花火の方が好きかもしれません。
カップルが地面に寝っ転がりながら花火を見ていたり、
興奮した人が
寒いのに上半身裸になって叫んでいたり、
いろんな人がいましたが、
知らない人同士
"Happy New Year!"
と声を掛け合うのはかなり気持ちが良いです。

昨年の年越しはけんかしていた
私たちでしたが(笑)
今年は仲良く年が越せました :)


Happy_new_year2


今日も読んでくださって
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
ありがとうございます。
今年もどうぞよろしくお願いします!


| | コメント (4) | トラックバック (0)

«I like your new 'do.